Allgemeine Geschäftsbedingungen Frank Recruitment Group Inc. / Groupe de Recrutement Frank Inc. (« CG »)

Frank Recruitment Group Inc. / Groupe de Recrutement Frank Inc. Allgemeine Einstellungsbedingungen Standards für unbefristete und vertragliche Anstellung (Conditions Générales)CG »)

Letzte Änderung :Octobre 2024

Diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen für Dauer- und Vertragsanstellungen gelten für das Auftragsformular für Dauer- und Vertragsanstellungen (“Bestellformular”), die zwischen FRG und dem auf dem vollständig ausgefüllten Auftragsformular angegebenen Kunden abgeschlossen wurden, einschließlich aller Anlagen oder Anlagen, die durch einen Link oder einen Verweis in das Formular aufgenommen wurden. Um Zweifel auszuschließen, umfassen die Verweise auf das “Auftragsformular” die vorliegenden Allgemeinen Geschäftsbedingungen für die Personalvermittlung und den Personalverleih sowie jeden von den Parteien vereinbarten Auftragsplan (zusammen die “Vereinbarung”). Vorbehaltlich der von den Parteien schriftlich vereinbarten Änderungen ist die Reihenfolge der Verwaltung wie folgt: (a) der vollständig ausgeführte Abtretungsplan, (b) diese AGB und (c) das Auftragsformular.

Diese Allgemeinen Bedingungen für die unbefristete und vertragliche Anstellung regeln den Bon de Commande de Recrutement Permanent et Contractuel (« Bon de Commande »), die zwischen der BRD und dem auf dem ausgefertigten Vertrag identifizierten Kunden abgeschlossen wurde, einschließlich aller Dokumente oder Anhänge, die durch Verweis oder Bezugnahme einbezogen sind. Um jede Unklarheit zu vermeiden, umfassen die Verweise auf das «Akkreditiv» diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen, die Standards für die ständige und vertragliche Zusammenarbeit sowie den zwischen den Parteien vereinbarten Missionskalender (zusammenfassend als « Vertrag »). Vorbehaltlich Änderungen und gegenseitiger Vereinbarungen der Vertragsparteien gilt folgende Rangfolge: (a) der ordnungsgemäß erstellte Dienstreisekalender, (b) die CG und (c) der Bon de Commande.

Die FRG engagiert sich im Bereich der Rekrutierungs- und Präsentationsdienste, die im Folgenden näher beschrieben werden (« Dienstleistungen de Recrutement »), und der Kunde möchte FRG mit der Erbringung von Rekrutierungsdienstleistungen beauftragen[1].

Sofern hier keine gegenteilige Definition verwendet wird, haben alle in diesem Text verwendeten Begriffe die Bedeutung, die ihnen in der Geschäftsordnung zugewiesen wird.

TEIL I. ANWERBUNG AUF DAUER

1. Eine Präsentation gilt als erfolgt, sobald die FRG dem Kunden Informationen zur Identifizierung eines Bewerbers (eine « Vorwort »). Der Auftraggeber muss der FRG alle Informationen über die freien Stellen zur Verfügung stellen, die notwendig sind, um der FRG zu ermöglichen, angemessene Vorstellungsgespräche zu führen. Wenn der Auftraggeber oder eine Tochtergesellschaft des Auftraggebers einen Kandidaten während der im Bon de Commande definierten Vertretungszeit entlässt oder in den Ruhestand versetzt, gilt der Vertrag als vom Auftraggeber angenommen, und er muss der FRG die Honorare für die Vermittlung zahlen. 

2. Die Honorare können nicht als erworben betrachtet werden, wenn der Kunde innerhalb von fünf (5) Tagen nach der Präsentation eine Dokumentation vorlegt, die zur Zufriedenheit von FRG belegt, dass (i) eine andere Quelle den Kandidaten dem Kunden präsentiert hat oder (ii) der Kandidat sich direkt beim Kunden beworben hat; oder (ii) der Bewerber sich direkt beim Auftraggeber beworben hat, und in diesen beiden Fällen der Auftraggeber innerhalb von vier (14) Stunden vor der Präsentation mit dem Bewerber in Verbindung stand.

3. Die Gewährleistungsfrist ist nicht anwendbar, wenn: (i) der Grund für die Rückabwicklung eine Lizenz ist oder nicht mit der Qualifikation, der Fähigkeit oder der Leitung des Bewerbers zusammenhängt; (ii) der Auftraggeber die BRD innerhalb von 7 Tagen nach der Rückabwicklung nicht schriftlich benachrichtigt; oder (iii) der Auftraggeber die Rückabwicklungsgebühren nicht vertragsgemäß entrichtet hat.

4. Der Kunde hat der FRG alle Steuern oder ähnliche Abgaben zu zahlen, sofern diese anfallen. Wenn die FRG eine Gebühr für die Rückerstattung der gemäß den Vorschlägen gezahlten Beträge oder für die Geltendmachung seiner Rechte gemäß den Vorschlägen zurückfordert, muss der Kunde der FRG alle Kosten und Auslagen erstatten, einschließlich, ohne Einschränkung, der Anwalts- und Gerichtskosten.

5. Der Kunde ist letztendlich dafür verantwortlich, sich von der Eignung und der Fähigkeit eines Kandidaten für die Vermittlung zu überzeugen. Es liegt im alleinigen Ermessen des Auftraggebers, einen Bewerber zu vermitteln oder zurückzuweisen, und der Auftraggeber ist für seine Vermittlungsentscheidungen voll verantwortlich. Der Kunde erkennt an, dass die FRG in keinem Fall für die Handlungen oder Unterlassungen eines Bewerbers verantwortlich ist.

TEIL II. RECRUTEMENT CONTRACTUEL

6. SCOPE

a. Die FRG muss Prestataires präsentieren, die den Anforderungen des Recherche- und Auswahlverfahrens des Kunden gerecht werden oder diese übertreffen. Eine Präsentation gilt als erfolgt, sobald die FRG dem Kunden Informationen zur Identifizierung eines Anbieters (ein « Prestataire") übermittelt.« Vorwort »).

b. C Der Kunde ist verantwortlich für: die Festlegung der Anforderungen des Auftrags; die Befragung, Prüfung und Auswahl des Auftragnehmers für einen Auftrag; die Überwachung und Kontrolle des Auftragnehmers im Vorfeld; die Begrenzung des Zugangs des Auftragnehmers zu Daten, Netzwerken und Systemen (« Systèmes »den Kunden oder die Kunden des Kunden (siehe unten) so zu behandeln, dass das Unternehmen keinen Zugang zu den für den Auftrag erforderlichen Systemen hat; dem Kunden die Verwendung von nicht autorisierten Geräten, Methoden oder Hilfsmitteln für den Zugang zu den Systemen zu untersagen; angemessene administrative, technische und verfahrenstechnische Schutzmaßnahmen zum Schutz der Sicherheit der Systeme zu ergreifen; den Zustand und die Sicherheit des Arbeitsplatzes des Kunden bzw. des Kunden des Kunden (je nach Fall) zu gewährleisten und dafür zu sorgen, dass der Kunde des Kunden (je nach Fall) alle für das Unternehmen und/oder den Auftrag geltenden Gesetze und Vorschriften einhält, insbesondere die Gesetze über die Gehälter, die Belästigung im Arbeitsumfeld und die Diskriminierung im Arbeitsumfeld. « Kunde du Kunde »désigne une personne ou une entité (autre que le Client), le cas échéant, qui est en contact avec le Prestataire pendant la Mission afin de recevoir ou de bénéficier autrement des Services en Régie fournis par ce Prestataire.

c. Nichts in diesem Text darf als Begründung eines Arbeitsverhältnisses zwischen einer oder beiden Vertragsparteien und dem Unternehmen interpretiert werden. Die Parteien sind der Überzeugung, daß der Auftragnehmer die Modalitäten und Mittel zur Erbringung der Dienstleistungen im Rahmen des Auftrags kontrollieren und das Recht haben muß, ähnliche Dienstleistungen auf allen Ebenen zu erbringen.

7. EINARBEITUNG DER AUFTRAGNEHMER

a. FRG kann dem Auftraggeber Prestatiers vorschlagen, damit diese für eine Auswahl als Prestatiers für einen bestimmten Auftrag in Betracht gezogen werden. Wenn der Kunde einen Fournisseur für einen Auftrag auswählt, müssen die Parteien einen Vertrag mit dem Kunden abschließen. Dienstreisevertrag.

b. Der Kunde muss dem Lieferanten die Kosten (siehe unten) direkt erstatten. FRG trägt keine Verantwortung oder Verpflichtung für jede Kostenpolitik des Kunden, die von FRG nicht geprüft wurde. Die « Spesen » sind die Kosten, die im Einzelfall von der BRD für die Erbringung der Erbringungsleistungen und vom Unternehmer für die Erbringung der Erbringungsleistungen getragen werden, einschließlich, aber nicht beschränkt auf die Kosten für die Unterbringung, die Unterbringung und die Verpflegung. Alle Verweise auf den Begriff «Dienstleistungsvertrag» in diesem Dokument bedeuten einen Dienstleistungsvertrag des Auftraggebers.

8. DATENSCHUTZ, VERTRAULICHKEIT, PI

a. Definitionen:

i. Die Begriffe « Personenbezogene Daten », « Persönliche Informationen », « Responsable de Traitement », « Fournisseur de Services », « Besondere Kategorien von Personaldaten », « Sensible persönliche Informationen » und « Traitement »Die in diesem Abschnitt verwendeten Begriffe "Daten" (und ihre Ableitungen) haben die Bedeutung, die im geltenden Datenschutzgesetz festgelegt ist. Zu diesen Daten gehören: genetische Daten, biomedizinische Informationen zur Identifizierung einer Person, Gesundheitsdaten, sexuelle Orientierung, rassische oder ethnische Herkunft, religiöse oder philosophische Überzeugungen, oder die Zugehörigkeit zu einer Gewerkschaft, jedoch nicht die kommerziellen Informationen eines Unternehmens (im Gegensatz zu den Informationen über eine Person), die Kreditabrechnungen, die Finanzergebnisse, die Verkaufsleistungen oder die strategischen Pläne, um nur einige Beispiele zu nennen.

ii. « Lois sur la Protection des Données » bezeichnet die Gesetze zum Schutz von Daten, die im gesamten Land gelten, darunter ohne Einschränkung das kanadische Gesetz zum Schutz von personenbezogenen Daten und elektronischen Dokumenten (« LPRPDE »), das kanadische Gesetz zum Schutz vor Spam, SC 2010 c 23 (« LCAP »), les lois sur la protection des données des provinces canadiennes y compris mais sans s'y limiter la Loi sur la protection des renseignements personnels de la Colombie-Britannique, SBC 2003 c 63 (« BC PIPA »), la Loi sur la protection des renseignements personnels de l'Alberta, SA 2003 c P-6.5 (« AB PIPA »), und la Loi sur la protection des renseignements personnels dans le secteur privé du Québec, CQLR c P-39.1 (« Loi sur le secteur privé du Québec ») ; le règlement (UE) 2016/679 du Parlement européen et du Conseil du 27 avril 2016 relatif à la protection des personnes physiques à l'égard du traitement des données à caractère personnel et à la libre circulation de ces données (Règlement Général sur la Protection des Données) et la California Consumer Privacy Act de 2018, chacun tel que modifié.

b. Die Vertragsparteien sind sich darüber im Klaren, dass im Rahmen des Datenschutzgesetzes jede Partei als Verantwortlicher für die Verarbeitung personenbezogener Daten im Rahmen dieses Vertrages angesehen wird. Die Vertragsparteien sind sich darüber im Klaren, dass der Lieferant/Gastgeber ein «Verarbeiter» oder «Dienstleistungsanbieter» ist. Jede Partei ist verpflichtet, ihren Verpflichtungen gemäß dem Datenschutzgesetz nachzukommen. Der Kunde bestätigt, dass die an die FRG übermittelten Informationen zu Rekrutierungszwecken im Sinne des Datenschutzgesetzes verwendet werden können, und dass die FRG freie Stellen im Namen des Kunden ausschreiben kann. Der Kunde darf und wird seinen Kunden nicht erlauben, (i) besondere Kategorien von personenbezogenen Daten oder sensible personenbezogene Informationen an die FRG, den Anbieter oder den Auftraggeber zu übermitteln, außer (a) wenn er die FRG vorher schriftlich darüber informiert hat. legalnoticesusa@frankgroup.com und (b) wenn die Verpflichtungen der Parteien, die mit einer solchen Übertragung verbunden sind, in den von den Parteien ausgearbeiteten Datenschutzklauseln festgelegt sind, oder (ii) die «persönlichen Informationen» oder die «sensiblen persönlichen Informationen», die er von der FRG, dem Lieferanten oder dem Anbieter erhalten hat, zu «verkaufen», zu übertragen oder zu verbreiten. In keinem Fall ist die FRG für die Konformität oder Nicht-Konformität des Anbieters oder des Anbieters mit dem Datenschutzgesetz verantwortlich.

c. Der Kunde hat Zugang zu und/oder erwirbt bestimmte vertrauliche Informationen über die BRD, den Anbieter und den Lieferanten, einschließlich der persönlichen Daten des Anbieters, der Referenzen und des Lebenslaufs (« Vertrauliche Informationen »). Die vertraulichen Informationen dürfen vom Kunden nur zum Zwecke der Abwicklung von Geschäften mit der BRD verwendet werden und dürfen nicht ohne die schriftliche Zustimmung der BRD an Dritte weitergegeben werden. Der Kunde ergreift alle vertretbaren Schutzmaßnahmen, um die vertraulichen Informationen vor unbefugter Weitergabe, Zugriff, Änderung oder Unterdrückung zu schützen. Sollte eines der genannten Ereignisse eintreten, muss der Kunde die BRD unverzüglich schriftlich informieren. Diese Verpflichtung besteht bei jeder Änderung dieses Vertrages oder eines anderen Auftragsvertrages fort. Verlangt der Auftraggeber vom Auftragnehmer die Unterzeichnung einer Vertraulichkeits-, Datenschutz- oder Geheimhaltungsvereinbarung, die speziell auf die Bedürfnisse des Auftraggebers (oder des Auftraggebers des Auftraggebers, je nachdem) zugeschnitten ist, muss der Auftraggeber diese Vereinbarung vor Beginn des Auftrags direkt an die FRG zur Prüfung übermitteln. Die FRG hat keine Verantwortung oder Verpflichtung (gesetzlich oder vertraglich) in Bezug auf diese Vereinbarung, die direkt zwischen dem Auftraggeber und dem Auftragnehmer geschlossen wurde.

9. FEUILLES DE TEMPS ET FACTURATION

a. FRG bietet dem Kunden und dem Auftraggeber einen Zugang zu seinem Zeitfenster-Portal, in das der Auftraggeber täglich Zeitfenster einträgt.

b. Kunde Der Kunde ist verpflichtet, einen Zeitnachweis nur in Abhängigkeit von der Genauigkeit der auf dem Zeitnachweis angegebenen Gesamtzahl der Stunden und nicht in Abhängigkeit von der Qualität, der Pünktlichkeit, der Vollständigkeit oder anderen Aspekten der zu erbringenden Dienstleistungen oder der Handlungen des Anbieters zu genehmigen oder zu überprüfen. Der Kunde erklärt und garantiert, dass jeder Angestellte, Vertreter oder Repräsentant des Kunden oder des Kunden des Kunden, der einen Teil oder die Gesamtheit der Stunden auf einem Zeitstrahl genehmigt, dazu befugt und qualifiziert ist und dass diese Genehmigung für den Kunden in jeder Hinsicht kontraproduktiv ist. Der Kunde kann einen Zeitnachweis nur dann zurückweisen, wenn er der FRG einen objektiven Beweis dafür liefert, dass die auf dem Zeitnachweis angegebene Stundenzahl ein Verwaltungsfehler ist oder vom Auftraggeber nicht wirksam bearbeitet wurde (in den beiden letztgenannten Fällen ein «Rechtsstreit»). Der Kunde ist verpflichtet, den Zeitnachweis innerhalb von sieben (7) Tagen nach seiner Übermittlung zu bestätigen, aber er verfügt über eine Frist von vierundzwanzig (21) Tagen nach der Übermittlung eines Zeitnachweises durch einen Anbieter, um die BRD über einen Rechtsstreit zu informieren. Wenn der Kunde nicht innerhalb der angegebenen Fristen die FRG über einen Rechtsstreit unterrichtet, wird (A) davon ausgegangen, dass der Kunde auf sein Recht verzichtet, einen Rechtsstreit in Bezug auf dieses Zeitdokument einzureichen, und (B) die FRG genehmigt dieses Zeitdokument automatisch, und diese automatische Genehmigung ist für den Kunden in jeder Hinsicht vertragswidrig.

c. Der Auftraggeber muss die FRG schriftlich oder per E-Mail benachrichtigen, bevor er die in einem Auftragsvertrag festgelegten Aufgaben, Zeiten, Dienstleistungen und/oder Verantwortlichkeiten ergänzt, ergänzt oder ändert, und er darf diese Änderungen, einschließlich der Verlängerung eines Auftrags, nicht ohne die vorherige schriftliche Zustimmung der FRG vornehmen. Es sei denn, der Kunde hat den Prestataire in ein unbefristetes Arbeitsverhältnis umgewandelt (wie oben beschrieben) und der FRG ein ordnungsgemäß unterzeichnetes Anstellungsschreiben zur Bestätigung der Bedingungen dieses Arbeitsverhältnisses vorgelegt, alle Dienstleistungen, die der Auftragnehmer außerhalb des Auftragsverhältnisses zu Gunsten des Auftraggebers, seiner Kunden oder der mit ihm verbundenen Unternehmen erbringt, sind vom Auftraggeber gemäß diesem Vertrag zu bezahlen..

d. Le Client paiera, un nombre minimum d'heures par semaine pour chaque Mission (« Heures Minimales Hebdomadaires ») tel que prévu dans le Contrat de Mission applicable :

(i) FRG stellt dem Kunden die Mindesthebekosten zur Verfügung, und der Kunde zahlt diese, je nach Fall, zu den im jeweiligen Vertrag angegebenen Kosten. Der Kunde zahlt der BRD mindestens die Mindesthebekosten in allen Fällen, außer wenn (1) der Kunde unabkömmlich ist (Krankheit, jour férié ou vacances) pour effectuer les Heures Minimales Hebdomadaires et ne parvient pas à atteindre ces Heures Minimales Hebdomadaires pendant cette semaine et (2) le Client fournit à FRG un avis écrit préalable de l'indisponibilité du Prestataire ; und

(ii) Der Kunde muss einen Mindestbetrag an Gebühren zahlen (« Dépense Mensuelle Minimale »), die in dem für jeden vollen Monat, in dem der Auftragnehmer Dienstleistungen erbringt, geltenden Dienstkalender festgelegt sind (« Mois de Travail »). Si les Frais Contractuels (tels que définis ci-dessous) pour le Mois de Travail (« Frais Contractuels Mensuels ») unter dem Mindestentgelt liegen, muss FRG (a) die Differenz zwischen dem Mindestentgelt und den Vertragsgebühren berechnen und (b) dem Kunden diese Differenz in Rechnung stellen.

Der Kunde muss alle von der BRD gemäß diesem Abschnitt geleisteten Zahlungen innerhalb einer Frist von sieben (7) Tagen ab dem Datum dieser Zahlung leisten.

e. FRG stellt dem Auftraggeber alle vertraglich vereinbarten Honorare (wie oben beschrieben) auf Basis einer vom Auftraggeber oder automatisch von FRG genehmigten Zeitspanne in Rechnung. Die FRG behält sich das Recht vor, ihre Vertragskosten in Abhängigkeit von der Inflation jährlich anzupassen, und zwar ohne Mehrwertsteuer, ohne TPS, ohne TVH und ohne alle anderen anfallenden Steuern, es sei denn, dies ist im Auftragsvertrag anders angegeben. Im Übrigen können die Leistungen der BRD Steuern, Abgaben und Spesen enthalten. Der Kunde ist verpflichtet, jede Rechnung in ihrer Gesamtheit ohne Entschädigung oder Nachforderung innerhalb von sieben (7) Tagen nach dem Datum der Rechnung zu begleichen. Der Kunde ist verpflichtet, alle Honorare und sonstigen Beträge, die in CAD angegeben sind, per elektronischer Überweisung zu zahlen. Les « Honorare »Sie setzen sich zusammen aus den «Taux de Facturation», den «Taux d'Heures Supplémentaires» (im Einzelfall) und den «Taux de Voyage» (im Einzelfall) (alle einschließlich des FRG-Zuschlags), wie sie im Dienstreisevertrag und in den Umstellungsbedingungen (im Einzelfall) angegeben sind.

f. Wenn die FRG einen Betrag für die Rückerstattung der im Rahmen des Auftrags gezahlten Beträge oder für die Geltendmachung seiner Rechte im Rahmen des Auftrags zurückfordert, muss der Kunde der FRG alle Kosten und Auslagen, einschließlich der Anwalts- und Gerichtskosten, zahlen oder erstatten.

10. UMSETZUNG

a. Definitionen:

i. « Umwandlung » bedeutet während der Sperrfrist (siehe unten) die Beschäftigung im Haupt- oder Nebenberuf, die Unterbeauftragung, die Beratung oder eine andere ähnliche Vereinbarung mit einem Prestataire (ohne schriftliche Zustimmung der BRD).

ii. «Frais de Conversion» ist eine einmalige, nicht erstattungsfähige Gebühr, die in der Verpflichtungserklärung angegeben ist oder die von den Vertragsparteien in den «Besonderen Bedingungen» des Anhangs zum Vertrag für ein bestimmtes Unternehmen schriftlich vereinbart wurde.

iii. « Période de Restriction » soit une période de 12 mois à compter de la résiliation ou de l'achèvement de l'annexe de mission en vertu de laquelle le Prestataire a été fourné pour la dernière fois, soit dans les 12 mois suivant la recommandation la plus récente du Prestataire par FRG au Client, selon la période la plus longue.

iv. « Gesamtvergütung »ist die Vergütung, die einem Prestataire bei der Umwandlung angeboten wird, einschließlich, ohne Einschränkung, der Stundenlöhne (multipliziert mit 40 Stunden pro Woche während 52 Semestern) oder des Gehalts, der Provisionen, der Prämien, der Zuteilungen, der Garantien, der Anreize, der sozialen Vorteile oder der erwarteten Gewinne, je nach Fall.

b. Wenn der Kunde einen Prestataire in eine Vollzeitbeschäftigung (mit einer Arbeitszeit von 40 Stunden oder mehr pro Halbjahr) umwandelt, muss er der FRG einen Umwandlungsbetrag zahlen, der als Prozentsatz der Gesamtvergütung berechnet wird und je nach Fall im Bon de Commande oder im Anhang des Auftrags angegeben ist.

c. Wenn der Kunde in dem nach den geltenden Gesetzen und Vorschriften zulässigen Rahmen einen Arbeitnehmer in eine Teilzeitbeschäftigung oder in einen Unterhaltsverpflichteten oder eine ähnliche Vereinbarung umwandelt, sind die Umwandlungskosten (a) der geltende Tarif oder der aktuellste Tarif, der in der für den Arbeitnehmer geltenden Auftragsvereinbarung angegeben ist, multipliziert mit 500 (c.-à-d. environ 3 mois de travail) oder (b) wenn der Kunde und die BRD keinen für das Unternehmen geltenden Auftragsschein ausgestellt haben, der Betrag oder die Stundenzahl, die der Kunde für die Dienstleistungen zahlt oder gezahlt hat, multipliziert mit 500.

d. Wenn und soweit dies nach den geltenden Gesetzen und Vorschriften zulässig ist, muss der Kunde den Umtauschbetrag an die BRD zahlen, wenn die Tochtergesellschaft oder die Niederlassung des Kunden den Vertrag umtauscht, wie wenn der Kunde selbst den Vertrag umgetauscht hätte.

e. «Prestataire» und «Umwandlung» umfassen ausdrücklich jedes Unternehmen, in dem der Prestataire direkt oder indirekt ein finanzielles Interesse hat, das den Prestataire im Rahmen eines Vertrags, einer Beratung oder einer ähnlichen Vereinbarung engagiert hat oder das den Prestataire beschäftigt.

f. Die Zahlung von Umtauschgebühren durch den Kunden an FRG für einen bestimmten Prestataire, sofern dies nach den geltenden Gesetzen zulässig ist, schränkt weder die Verpflichtung des Kunden ein, noch beeinträchtigt sie die Verpflichtung des Kunden, alle vertraglichen Gebühren und Beträge zu zahlen, die FRG gemäß den vorstehenden Bestimmungen zu zahlen hat, y compris les heures travaillées par le Prestataire avant et jusqu'à la date à laquelle FRG reçoit l'intégralité desdits Frais de Conversion. Wenn der Kunde die Zeit, die er für die Umwandlung benötigt, nicht abwartet, akzeptiert er, dass (1) die gesamte Zeit, die der Auftragnehmer zu Gunsten des Kunden seit dem letzten Tag, der durch den Auftrag der BRD abgedeckt ist, in Anspruch genommen hat, eine Zeit- und Materialdienstleistung war, (2) der Kunde alle Arbeitsstunden, die er für diese Zeit- und Materialdienstleistungen aufgewendet hat, anerkannt hat, (3) diese Zeit- und Materialdienstleistungen zu den in der aktuellsten Anlage über den Auftrag des Auftragnehmers angegebenen Beträgen erbracht wurden, und (4) der Auftraggeber der FRG alle während dieser Zeitspanne angefallenen Vertragsgebühren zahlt, sofern er die Zeit- und Materialdienstleistungen des Auftragnehmers wie vorgesehen in Anspruch nimmt.

11. RÉSILIATION

a. Der Kunde muss die BRD umgehend informieren, wenn er Informationen erhält oder erhält, die ihm begründete Anhaltspunkte dafür liefern, dass ein Prestataire für einen Auftrag ungeeignet ist. Si le Client souhaite retirer un Prestataire d'une Mission, il peut :

i. Wenn der Kunde aus triftigen Gründen glaubt, dass die vom Kunden angegebenen Zeiten betrügerisch sind («Motiv»), muss er die FRG schnellstmöglich informieren, die sich daraufhin mit dem Kunden in Verbindung setzt, um die Rücknahme des Kundenauftrags zu besprechen. Wenn der Kunde beschließt, den Auftrag wegen eines Motivs zurückzuziehen, muss er der FRG weder eine Strafe noch eine Gebühr für die Rücknahme zahlen.

ii. Rücknahme eines Prestataire sans Motif. Der Kunde kann die Rücknahme eines Prestataire ohne Motiv zu einem beliebigen Zeitpunkt vor dem Enddatum des Auftrags verlangen. Der Kunde muss der FRG eine schriftliche Mitteilung über diese Rücknahme übermitteln und der FRG einen einmaligen Betrag für die Vorlaufzeit zahlen, der auf der Grundlage der pro Halbjahr vorgesehenen Stunden multipliziert mit dem anwendbaren Fakturierungssatz und der im Auftragskalender festgelegten Vorlaufzeit berechnet wird.

b. Die FRG kann einen Auftragskalender und/oder die vorliegende Vereinbarung per schriftlicher Mitteilung zu jedem Zeitpunkt aufheben, wenn der Kunde seine Verpflichtungen gemäß der vorliegenden Vereinbarung erfüllt. Der Auftraggeber ist verpflichtet, der FRG alle vom Auftraggeber geleisteten Arbeitsstunden bis zum Datum der effektiven Aufhebung des Auftragskalenders zu bezahlen, unabhängig von den Gründen für diese Aufhebung, außer im Falle von Rechtsstreitigkeiten.

c. Ungeachtet aller gegenteiligen Verfügungen in diesem Vertrag und ohne Beeinträchtigung aller anderen Rechte oder Ansprüche, die in diesem Vertrag rechtlich oder aus Gründen der Gleichbehandlung vorgesehen sind, Die FRG kann die Erbringung von Rekrutierungs- oder Regiedienstleistungen aussetzen oder einstellen, bis alle verletzten Tatsachen vollständig behoben sind, oder bis jede Verletzung dieser Vereinbarung durch den Kunden zur Zufriedenheit der FRG berichtigt wurde.**

12. ENTSCHÄDIGUNG, HAFTUNGSAUSSCHLUSS DER GARANTIEN, GEGENSEITIGE BESCHRÄNKUNG DER HAFTUNG, GEGENSEITIGE BESCHRÄNKUNG DES SCHADENS

a. Chaque Partie doit indemniser, défendre et dégager de toute responsabilité l'autre Partie contre toute responsabilité envers des tiers directement liée à tout litige, demande, enquête, jugement, dommage, amende, coût et dépense (collectivement, un « Litige ») résultant de la négligence grave, des freiwilligen Fehlverhaltens, des Diebstahls oder der Verletzung des geltenden Rechts der Partei, die die Entschädigung leistet, sofern der Rechtsstreit auf eine Handlung oder Unterlassung der anderen Partei oder ihrer Kunden bzw. ihrer Angestellten, Bevollmächtigten, Lieferanten oder Unterauftragnehmer zurückzuführen ist.

b. Ungeachtet aller gegenteiligen Bestimmungen und in dem vom Gesetz zugelassenen Umfang schließt die BRD mit diesem Dokument alle Garantien und Erklärungen in Bezug auf die Reklamations- und Reparaturdienstleistungen aus, y compris, sans limitation, toute garantie de qualité marchande, d'aptitude à un usage particulier, de rapidité, d'exhaustivité ou de réalisation de tout livrable, résultat, fonctionnalité ou capacité particulier.

c. Sauf dans la mesure directement attribuable à la négligence grave, à l'inconduite volontaire ou au dol de FRG, FRG n'accepte ni n'assume aucune responsabilité pour toute perte, dépense, dommage, jugement, coût ou retard résultant d'un rapport de vérification ou des actes, Auslassungen, Versäumnisse, Fehler, Unzulänglichkeiten oder Ungeschicklichkeiten eines Bewerbers oder eines Auftragnehmers oder wenn ein Auftragnehmer aus irgendeinem Grund nicht in der Lage ist, während der gesamten Dauer des Auftragsvertrags Dienstleistungen auf Rechnung zu erbringen.

d. Nonobstant toute disposition contraire aux présentes, et dans toute la mesure permise par la loi, (a) ist die Gesamthaftung jeder Partei auf die Beträge beschränkt, die der Kunde tatsächlich an die BRD gemäß den Vorschlägen innerhalb von sechs (6) Monaten vor dem Zeitpunkt des Eintretens der Tatsachen und Umstände, auf denen diese Haftung beruht, gezahlt hat, und (b) ist unter keinen Umständen eine Partei ist gegenüber der anderen Partei oder ihrem Kunden (einschließlich des Kunden des Kunden) für jeden indirekten, strafbaren, besonderen, außergewöhnlichen oder vorsätzlichen Schaden verantwortlich, auch wenn sie von der Möglichkeit solcher Schäden wusste oder davon in Kenntnis gesetzt wurde oder wenn diese Schäden vorhersehbar waren.

13. LOI ANWENDBAR

Die vorliegende Vereinbarung unterliegt den Gesetzen der Provinz Ontario ohne Berücksichtigung der Grundsätze des Kollisionsrechts, außer in Bezug auf die Umwandlung, in deren Fall die vorliegende Vereinbarung den Gesetzen der Provinz unterliegt, in der die Dienstleistungen der Umwandlungsgesellschaft erbracht wurden, ohne Berücksichtigung der Grundsätze des Kollisionsrechts. Die Parteien sind verpflichtet, alle Rechtsstreitigkeiten, Verfahren, Klagen und Aktionen, die sich aus dieser Vereinbarung ergeben oder mit ihr in irgendeiner Weise zusammenhängen, vor den Bundes- oder Provinzgerichten in Toronto, Ontario, anhängig zu machen. Jede Partei verzichtet durch ihren Vortrag auf alle Rechte, die ihr in einem Geschworenenprozess zustehen.

14. VERSCHIEDENES

Akzeptanz. Der Vertrag gilt als vom Kunden angenommen und akzeptiert, sobald die folgenden Ereignisse zum ersten Mal eintreten: (a) die Ausführung des Vertrags durch den Kunden, (b) der Beginn eines Auftrags durch den Auftraggeber; oder (c) die Umwandlung eines Auftraggebers. Gegenparteien. Der Vertrag kann in mehreren Exemplaren unterzeichnet werden, wobei die Unterschriften per Kopie und PDF als Originale der Unterschrift der jeweiligen Partei betrachtet werden. Gegenläufige Wirkung. Ce Contrat lie les deux Parties ainsi que leurs successeurs et ayants droit autorisés. Survie. Die Rechte und Pflichten jeder Partei im Sinne der vorstehenden Bestimmungen, die ihrer Natur nach bis zur Auflösung oder bis zum Ablauf dieses Vertrages fortbestehen, bleiben ebenfalls bestehen. Abtretung. Keine Partei darf diesen Vertrag oder einen Teil davon an eine andere Person oder ein anderes Rechtssubjekt ohne die schriftliche Zustimmung der anderen Partei abtreten, und jeder Versuch, diesen Vertrag oder einen Teil davon abzutreten, der diese Verfügung auslöst, gilt als nichtig und nicht zulässig, jedoch unter der Bedingung, daß eine Partei diesen Vertrag ohne Zustimmung der anderen Partei an jeden Erwerber der Gesamtheit oder der Quasi-Gesamtheit ihrer Aktien (in einer Transaktion oder einer Reihe von zusammenhängenden Transaktionen) oder an jeden Erwerber von mindestens 51 % ihrer ordentlichen Handlungen mit Stimmrecht abtreten kann. Renoncierung. Jeglicher Verzicht der BRD auf eine Verletzung dieses Vertrages wird nicht als Verzicht auf eine andere Bedingung oder Verfügung oder auf die gleiche Bedingung oder Verfügung zu einem anderen Zeitpunkt angesehen. Abänderung. Die FRG behält sich das Recht vor, den vorliegenden Vertrag ohne schriftliche Zustimmung des Auftraggebers zu ändern. Jegliche Verlängerung oder Aufhebung des Auftragsvertrages, die den Parteien zusteht, bedarf keiner schriftlichen Zustimmung, wenn keine der Parteien die andere Partei über ihre Einwände gegen eine solche Verlängerung oder Aufhebung innerhalb der in der Dokumentation für diese Verlängerung oder Aufhebung festgelegten Frist informiert. Konformität. Der Kunde erklärt, dass weder er noch seine Angestellten, Geschäftsführer oder Repräsentanten befugt sind, Geschäfte im Sinne eines Landes- oder Bundesgesetzes oder aufgrund einer staatlichen Sanktion oder Maßnahme zu tätigen. Der Kunde teilt der BRD schriftlich mit, wenn die oben genannte Erklärung aus irgendeinem Grund unzutreffend ist. Die Parteien halten sich an alle Gesetze und Vorschriften, die im Bereich der Chancengleichheit und der staatlichen Anerkennung anwendbar sind, einschließlich, aber nicht beschränkt auf die Gesetzgebung über die Rechte der Person und die Gesetzgebung über die Lohngleichheit. Keine der Parteien und keiner ihrer Angestellten darf der anderen Partei Töpfe oder Geschenke mit einem höheren Wert als einem unter Berücksichtigung der Umstände vertretbaren Betrag anbieten oder entgegennehmen, und die beiden Parteien erklären und garantieren einander, daß sie die Antikorruptionsgesetze (einschließlich des Korruptionsgesetzes, L-6.1 (applicable au Québec uniquement) et la Loi sur la corruption d'agents publics étrangers, L.C. 1998, c. 34). Vollständiger Akkord. Dieser Vertrag sowie jeder unterzeichnete Missionsvertrag und die dazugehörigen Anhänge und Dokumente bilden die Gesamtheit der Vereinbarung und des Einvernehmens zwischen den Vertragsparteien und ersetzen alle früheren Verträge, Vereinbarungen, Verhandlungen, Erklärungen, Zusagen und Erörterungen sowie alle mündlichen oder schriftlichen Mitteilungen zwischen den Vertragsparteien, die sich auf den Gegenstand des Vorliegenden beziehen. Steuerung. Im Falle eines Konflikts zwischen den Bedingungen des vorliegenden Vertrags und denen eines Missionsvertrags gelten die Bedingungen des Missionsvertrags vorrangig.

Anhang A - Konformität in Alberta

Im Rahmen des Vertrages gelten die folgenden Bedingungen für alle dauerhaften Rekrutierungsdienstleistungen für den Kunden in Alberta, Kanada. Die in diesem Dokument in Großbuchstaben geschriebenen Begriffe haben die Bedeutungen, die ihnen im Rahmen des Vertrags zugewiesen werden.

  1. Vorschriften von Alberta. L'article 12 du Règlement sur les licences d'exploitation d'agence de placement de l'Alberta interdit à un exploitant d'agence de placement de demander ou de percevoir directement ou indirectment des honoraires, a) von einer Person bei der Suche nach einem Arbeitsplatz oder von einer anderen Person im Namen dieser Person, b) von einer Person bei der Suche nach Informationen über Arbeitnehmer bei der Suche nach Arbeitnehmern oder von einer anderen Person im Namen dieser Person, (c) d'un individu pour obtenir ou tenter d'obtenir un emploi pour cet individu ou fournir à cet individu des informations concernant tout employeur à la recherche d'employés ou d'une autre personne au nom de cet individu, ou (d) d'un individu pour évaluuer ou tester cet individu, oder zur Organisation der Bewertung oder Prüfung dieser Person hinsichtlich der für die Beschäftigung erforderlichen Fähigkeiten oder Kenntnisse, wenn sich die Person oder die Beschäftigung in Alberta befindet, oder von einer anderen Person im Namen dieser Person. Un exploitant d'agence de placement doit conclure un accord avec l'employeur avant d'obtenir un emploi pour l'individu ou toute autre action décrite au point 4(d) ci-dessus. Die Vereinbarung muss eine Telefonnummer, eine Postanschrift und ein Schreiben für die Agentur und den Vermittler enthalten, die im Namen der Agentur tätig werden können und die oben genannte Erklärung enthalten müssen.
  2. EEO. Die Parteien halten sich an alle Gesetze und Vorschriften, die im Bereich der Chancengleichheit und der öffentlichen Märkte gelten, einschließlich des kanadischen Gesetzes über die Rechte der Person und des Gesetzes über die Gleichheit im Bereich der Beschäftigung, ohne diese einzuschränken.
  3. Korruptionsbekämpfung. Keine der Parteien und auch nicht ihre Angestellten geben, geben oder erhalten einen Gewinn oder eine Belohnung für einen anderen Teil mit einem höheren als dem Mindestwert unter Berücksichtigung der Umstände.
  4. Transaktionen Interdites. Der Kunde erklärt, dass weder er selbst noch seine Angestellten, Führungskräfte oder Vertreter im Sinne des kanadischen Gesetzes über die Sonderwirtschaftsmaßnahmen, des Gesetzes über die Justiz für die Opfer ausländischer korrupter Führungskräfte gelistet, benannt oder bezeichnet sind, du Règlement d'application des résolutions des Nations Unies sur la répression du terrorisme, ou de la Liste canadienne consolidée des sanctions autonomes, ou autrement restreints de faire des affaires en vertu de toute sanction ou action gouvernementale.

 

 

Anhang B - Konformität in Québec

Im Rahmen des Vertrages gelten die folgenden Bedingungen für alle dauerhaften Rekrutierungsdienstleistungen für den Kunden in Québec, Kanada. Die im vorliegenden Dokument in Großbuchstaben geschriebenen Begriffe haben die Bedeutung, die ihnen im Vertrag zugewiesen wird.

Der Artikel 8 der CG wird in seiner Gesamtheit aufgehoben und durch folgende Bestimmungen ersetzt:

« Der vorliegende Vertrag unterliegt den Gesetzen der Provinz Québec, ohne Berücksichtigung der Grundsätze des Rechtskonflikts, außer in Bezug auf die Umwandlung, in der der vorliegende Vertrag den Gesetzen der Provinz unterliegt, in der die Dienstleistungen des Unternehmens Converti erbracht wurden, ohne Berücksichtigung der Grundsätze des Rechtskonflikts. Die Parteien werden alle Rechtsstreitigkeiten, Verfahren, Beschwerden und Klagen, die sich aus diesem Vertrag ergeben oder mit ihm in irgendeiner Weise zusammenhängen, vor den Bundes- oder Provinzgerichten in Montréal, Québec, einreichen oder einleiten. »

Die nachfolgende Klausel wird dem Artikel 13 des Vertrags hinzugefügt:

« Langue. Der Kunde bestätigt, dass die FRG den vorliegenden Vertrag in französischer Sprache vorgelegt hat. »

[ENDE DER STCs]

[1] Die Bedingungen für alle in Quebec, Kanada, erbrachten Personalvermittlungsdienste sind in Anhang B aufgeführt.

de_DEGerman
Zum Inhalt springen