Condiciones Generales Frank Recruitment Group Inc. / Groupe de Recrutement Frank Inc. (« CG »)

Condiciones generales  Grupo de Reclutamiento Frank Inc. / Groupe de Recrutement Frank Inc. (« CG »)

Dernière modification : Novembre 2024

Estas Condiciones Generales rigen la Bonificación de Comandancia de Recaudación (« Bon de Commande ») celebrado entre FRG y el Cliente identificado en el Bono de Encomienda íntegramente exécuté, y compris tous les annexes incorporés par lien ou référence. Para evitar cualquier duda, las referencias que figuran a continuación a « Bon de Commande »incluyen estas Condiciones Generales, así como todo Contrato de Misión celebrado por las Partes (colectivamente, el « Contrato »). Sauf modification mutuellement convenue par écrit entre les Parties, l'ordre de gouvernance est le suivant : (a) le Contrat de Mission entièrement exécuté, (b) ces CG, et (c) le Bon de Commande.

Salvo definición contraria, todos los términos en mayúscula utilizados aquí tienen el significado que se les atribuye en el Reglamento.

1. PORTÉE

a. FRG se dedica a la actividad de reclutamiento y servicios de referencia, tal y como se describe específicamente a continuación (« Servicios de Reclutamiento ») y el Cliente desea contratar a FRG para la prestación de los Servicios de Recorrido.

b. FRG presentará a los Proveedores que respondan razonablemente o superen las exigencias de búsqueda y selección del Cliente. Se considerará que se ha producido una presentación cuando FRG facilite al Cliente toda la información que identifique a un Prestatario (una « Presentación »).

c. El Cliente es responsable de: determinar las exigencias de la Misión; entrevistar, probar y seleccionar al Prestatario para una Misión; vigilar estrechamente y supervisar al Prestatario; limitar el acceso del Prestatario a los datos, a la red y a los sistemas del Cliente o de los Clientes del Cliente (« Sistemas ») de modo que el Prestatario sólo tenga acceso a los Sistemas necesarios para la Misión; impedir que el Prestatario utilice dispositivos, métodos u otros medios no autorizados para acceder a los Sistemas; adoptar medidas de seguridad administrativas, técnicas y procesales razonables para proteger la seguridad de los Sistemas ; assurer l'état et la sécurité du lieu de travail du Client ou du Client Final (le cas échéant) ; se conformer, et faire en sorte que le Client Final (le cas échéant) se conforme à toutes les lois et réglementations applicables au Prestataire et/ou à la Mission, y compris, sans se limiter, les lois sur les salaires, le harcèlement au travail et la discrimination sur le lieu de travail. « Cliente final »Se refiere a una persona o entidad (que no sea el Cliente), en su caso, que está en contacto con el Prestatario durante la Misión con el fin de recibir o beneficiarse de otro modo de los Servicios temporales y materiales prestados por el Prestatario.

d. Nada en el presente documento debe interpretarse como la creación de una relación empleado-empleado entre una u otra de las Partes y un Prestatario. Las Partes convienen en que el Prestatario controlará los métodos y medios de prestación de los Servicios de Tiempos y Materiales y tendrá derecho a efectuar servicios similares para otras partes.

2. INTEGRACIÓN DEL PRESTATARIO

a. FRG podrá presentar al Cliente Proveedores para su consideración y selección como Proveedor para una Misión específica. Si el Cliente selecciona un Proveedor para una Misión, las Partes cumplirán y ejecutarán un Contrato de misión del prestatario.

b. El Cliente reembolsará directamente al Proveedor los Gastos (definidos a continuación). FRG no será responsable ni estará obligado por ninguna política de gastos del Cliente que FRG no haya examinado. Los « Gastos »son los costes incurridos directamente, en su caso, por FRG en la realización de los Servicios de Reclutamiento y por el Prestatario en la realización de los Servicios de Tiempos y Materiales, incluyendo, sin limitación, los traslados, el alojamiento y los repuestos.

c. Toutes les références à « Contrat de Mission » ci-dessous désigneront un Contrat de Mission du Prestataire.

3. CONFIDENCIALIDAD, PROTECCIÓN DE DATOS Y PROPIEDAD INTELECTUAL

a. Definiciones:

i. Los términos « Datos personales », « Información personal », « Responsable de Tratamiento », « Prestatario de servicios», « Catégories Spéciales de Données Personnelles », « Información personal sensible » et « Traitement »(así como sus derivados) utilizados en esta sección tienen el significado que se les da en la legislación aplicable sobre protección de datos. Estos datos incluyen los datos genéticos, la información biométrica utilizada para identificar a una persona, la información sobre la salud, la vida sexual, la orientación sexual, el origen racial o étnico, las creencias religiosas o filosóficas, ou l'appartenance syndicale, mais excluent les informations commerciales d'une entreprise (par opposition aux informations concernant une personne), les comptes de crédit, les résultats financiers, les performances de vente ou les plans stratégiques, par exemple.

ii. «Lois sur la protection des données» se refiere a la legislación sobre protección de datos aplicable en todo el mundo, incluida, sin carácter limitativo, la Ley de protección de datos personales y documentos electrónicos de Canadá («LPRPDE»), la Ley canadiense contra el blanqueo de capitales, LC 2010 c 23 («LCAP»), la legislación sobre protección de datos de las provincias canadienses, en particular, aunque sin limitarse a ella, la Ley de protección de los datos personales del sector privado de Colombia-Británica, SBC 2003 c 63 (« LPSP »), la Ley de protección de los datos personales de Alberta, SA 2003 c P-6. 5 (« LRPA »).5 (« LRPA »), y la Loi sur la protection des renseignements personnels dans le secteur privé du Québec, CQLR c P-39.1 (" Loi québécoise sur la protection des renseignements personnels ") ; le Règlement (UE) 2016/679 du Parlement européen et du Conseil du 27 avril 2016 relatif à la protection des personnes physiques à l'égard du traitement des données à caractère personnel et à la libre circulation de ces données (règlement général sur la protection des données) et la California Consumer Privacy Act de 2018, chacun tel que modifié.

b. Las Partes reconocen que, a efectos de la Ley de Protección de Datos, cada Parte será considerada Responsable del Tratamiento de los Datos Personales tratados en el marco de este Acuerdo. Las Partes reconocen y convienen en que el Proveedor/Prestatario será un «Sub-Tratante» o «Prestatario de Servicios». Cada Parte cumplirá con sus obligaciones en virtud de la Ley de Protección de Datos. El Cliente confirma que la información proporcionada a FRG puede ser utilizada para fines de contratación en aplicación de la Ley de Protección de Datos, y que FRG puede anunciar puestos vacantes para el Cliente. El cliente no debe, ni debe permitir a ninguno de sus clientes, (i) transferir categorías especiales de datos personales o información personal sensible a FRG, al proveedor o al prestatario, a menos que (a) no proporcione a FRG un aviso previo por escrito a legalnoticesusa@frankgroup.com y (b) las obligaciones de las Partes relacionadas con dicha transferencia estén descritas en las cláusulas de protección de datos establecidas por las Partes, o (ii) «vender», transferir o divulgar los «Datos Personales» o la «Información Personal Sensible» que reciba de FRG, del Proveedor o del Prestatario. En ningún caso, FRG será responsable de la conformidad de un Proveedor o Prestatario, o de su incumplimiento, con la Ley de Protección de Datos.

c. El Cliente tendrá acceso y/u obtendrá cierta información confidencial sobre FRG, el Prestatario y el Proveedor, incluida la información de identificación personal del Prestatario, las referencias y el CV («Información Confidencial»). La Información Confidencial sólo podrá ser utilizada por el Cliente para llevar a cabo operaciones con FRG y no podrá ser facilitada a terceros sin el consentimiento previo por escrito de FRG. El Cliente tomará todas las medidas de seguridad razonables para proteger la Información Confidencial contra la divulgación, el acceso, la alteración o la supresión no autorizados. Si se produce alguno de los eventos mencionados anteriormente, el Cliente deberá notificarlo inmediatamente a FRG por escrito. Esta obligación subsistirá a cualquier rescisión del presente Contrato o de cualquier Contrato de Misión. Si el Cliente exige que el Prestatario cumpla un acuerdo de confidencialidad, de protección de datos o de propiedad intelectual específico a las necesidades del Cliente (o del Cliente del Cliente, en su caso), el Cliente proporcionará dicho(s) acuerdo(s) directamente a FRG para su examen antes del inicio de la Misión. FRG no asumirá ninguna responsabilidad ni obligación (jurídica o contractual) en virtud de cualquier acuerdo celebrado directamente entre el Cliente y el Prestatario.

4. FEUILLES DE TEMPS ET FACTURATION

a. FRG proporciona al Cliente y al Prestatario un acceso a su portal en línea de hojas de salario en el que el Prestatario envía sus hojas de salario semanales...

b. El Cliente deberá aprobar o contestar una hoja de horas únicamente sobre la base de la exactitud del número total de horas indicadas en la hoja de horas y no sobre la calidad, la puntualidad, la exhaustividad o cualquier otro aspecto de los Servicios de Horas y Materiales o de las acciones del Prestatario. El Cliente declara y garantiza que todo empleado, agente o representante del Cliente o del Cliente del Cliente que apruebe total o parcialmente las horas de una hoja de horas está autorizado y cualificado para ello y que dicha aprobación compromete al Cliente a todos los efectos. El Cliente sólo podrá rechazar una hoja de horas si proporciona a FRG una prueba objetiva de que el número de horas indicado en la hoja de horas es un error de cálculo o, de hecho, no ha sido calculado por el Prestatario (en ambos casos, una « Impugnación »). Se espera que el Cliente apruebe la factura en los siete (7) días posteriores a su envío, sin embargo, el Cliente dispondrá de veintiún (21) días a partir del envío de la factura del Prestatario para informar a FRG de una Reclamación. Si el Cliente no informa a FRG de una Contestación en los plazos mencionados, (A) se considerará que el Cliente ha renunciado a su derecho a presentar una Contestación relativa a esta hoja de tiempo y (B) FRG aprobará automáticamente esta hoja de tiempo y esta aprobación automática comprometerá al Cliente a todos los efectos.

c. El Cliente deberá notificar a FRG por escrito o por correo electrónico antes de añadir, suprimir o modificar la duración, los horarios, los servicios y/o las responsabilidades estipuladas en un Contrato de Misión y no podrá realizar dichas modificaciones, incluida la prolongación de una Misión, sin el consentimiento previo por escrito de FRG. Siempre que el Cliente haya convertido (tal y como se describe a continuación) al Contratante en un empleado a tiempo completo y haya proporcionado a FRG una oferta de empleo totalmente ejecutada que confirme las modalidades de dicho empleo, todos los Servicios en Relación de Dependencia u otros servicios prestados por el Contratante fuera del ámbito del Contrato de Misión en beneficio del Cliente, de los Clientes del Cliente o de sus filiales respectivas serán pagaderos por el Cliente de conformidad con este Contrato.

d. El Cliente deberá abonar un número mínimo de horas por semana por cada Misión («Horas Hebdomadarias Mínimas») según lo estipulado en el Contrato de Misión aplicable:

(i) El Cliente deberá abonar a FRG, como mínimo, las Horas Hebdomadarias Mínimas, en su caso, a la Tarifa Horaria fijada en el Contrato de Misión aplicable. El Cliente deberá abonar a FRG, como mínimo, las Horas Hebdomadarias Mínimas en todos los casos salvo que (1) el Prestatario esté impedido (enfermedad, día festivo, ou congé) pour effectuer les Hebdomadaires Minimales et ne parvient pas à atteindre ces Hebdomadaires Minimales au cours de ladite semaine et (2) le Client fournit à FRG un préavis écrit préalable de l'indisponibilité du Prestataire ; y

(ii) El Cliente deberá abonar unos gastos mensuales mínimos (« Dépense Mensuelle Minimale ») según lo estipulado en el calendario de misiones aplicable a cada mes completo durante el cual el Prestatario preste servicios de Regulación (« Mes de trabajo »). Si los Frais Contractuels (tels que définis ci-dessous) pour le Mois de Travail (« Frais Contractuels Mensuels ») son inferiores a la Paga Mensual Mínima, FRG deberá (a) calcular la diferencia entre la Paga Mensual Mínima y los Honorarios Mensuales y (b) facturar al Cliente dicha diferencia.

El Cliente deberá abonar íntegramente cualquier factura emitida por FRG conforme a esta sección en un plazo de siete (7) días a contar desde la fecha de dicha factura.

 e. FRG facturará al Cliente sobre una base periódica todos los Honorarios Contractuales aplicables (descritos a continuación) reflejados en una hoja de tiempos aprobada por el Cliente o aprobada automáticamente por FRG. FRG se reserva el derecho de ajustar anualmente sus costes contractuales en función de la inflación. Salvo indicación contraria en el Contrato de Misión, todas las tarifas excluyen la venta, el TPS, la TVH y todos los demás impuestos aplicables. En este caso, las facturas de FRG pueden incluir impuestos, tasas y gastos. El Cliente pagará cada factura en su totalidad sin reducción ni reclamación en los siete (7) días siguientes a la fecha de la factura de FRG. El Cliente pagará todos los Frais Contractuels y otros importes indicados en CAD mediante transferencia electrónica. Los «Honorarios Contractuales» incluyen la «Tasa de Facturación», la «Tasa para las Horas Suplementarias», (en su caso) y la «Tasa de Desplazamiento» (en su caso) (todo ello incluido el margen de FRG) tal y como se establece en el Contrato de Misión y los Honorarios de Conversión (en su caso).

f. Si FRG retira los servicios de un tercero con el fin de recuperar los importes devengados en virtud de este Contrato o bien para hacer valer sus derechos en virtud del mismo, el Cliente pagará o reembolsará a FRG todos estos costes y gastos, incluyendo sin limitación los honorarios de abogados y las tasas.

5. CONVERSIÓN

a. Definiciones:

i. « Conversión»se entiende, durante el Periodo de Restricción (definido a continuación), el empleo a tiempo completo o parcial, el contrato, el asesoramiento o cualquier otro acuerdo similar con un Prestatario (sin el consentimiento por escrito de FRG).

ii. «Frais de Conversion» se trata de gastos únicos, no reembolsables, calculados según lo establecido en el Bono de Comandita o sin embargo mutuamente acordados por escrito entre las Partes para un Prestatario en particular bajo las « Condiciones Particulares » del Contrato de Misión del Prestatario.

iii. « Période de Restriction »désigne une période de 12 mois à compter de toute résiliation ou fin de Contrat de Mission sous lequel le Prestataire a été fourni en dernier, ou dans les 12 mois suivant le Référencement le plus récent du Prestataire par FRG au Client, selon la période la plus longue.

iv. La « Remuneración total »es la remuneración ofrecida a un Prestatario con ocasión de la Conversión, incluyendo, sin limitación, las retribuciones horarias (multiplicadas por 40 horas por semana durante 52 semanas) o el salario, las comisiones, los bonus, las asignaciones, las garantías, los incentivos, las ventajas sociales o los ingresos por adelantado, según el caso.

b. Dentro de los límites permitidos por la ley y la normativa aplicable, si el Cliente convierte a un Prestatario en empleado a tiempo completo (previsto para trabajar 40 horas o más por semana), el Cliente pagará a FRG los Frais de Conversion calculados como un porcentaje de la Rémunération Totale, tal y como se establece en el Bon de Commande o en el Contrat de Mission, según el caso.

c. Dentro de los límites permitidos por la ley y la normativa aplicable, si el Cliente Convierte a un Prestatario en empleado a tiempo parcial o en contratante o en otro acuerdo similar, los Honorarios de Conversión serán (a) la Tasa de Facturación actual o la más reciente establecida en el Contrato de Misión aplicable al Prestatario multiplicada por 500 (es decir, aproximadamente 3 meses de trabajo) o (b) si el Cliente y FRG no han suscrito el Contrato de Misión aplicable al Prestatario, el importe por hora real o el importe que el Cliente pague o haya pagado al Prestatario por los servicios, multiplicado por 500.

d. Dentro de los límites permitidos por la ley y la normativa aplicable, el Cliente deberá abonar a FRG los Honorarios de Conversión si una filial o una sociedad afiliada al Cliente convierte el Prestatario como si el propio Cliente hubiera convertido el Prestatario.

e. «Prestatario» y «Conversión» incluyen expresamente toda entidad comercial en la que el Prestatario posea directa o indirectamente un interés financiero, que haya contratado al Prestatario en virtud de un contrato, un consejo o cualquier otro acuerdo similar, o que emplee al Prestatario.

f. El pago por parte del Cliente de los Honorarios de Conversión, siempre que la ley aplicable lo permita, a FRG en relación con un Prestatario en particular no limita, ni limita, ni afecta en modo alguno a la obligación del Cliente de abonar a FRG todos los Honorarios Contractuales y cantidades adeudadas en virtud del presente Contrato, y compris les heures travaillées par le Prestataire avant et jusqu'à la date à laquelle FRG reçoit le montant complet de tels Frais de Conversion. Si el Cliente no paga dentro de los plazos la factura de FRG por la Conversión, el Cliente acepta que (1) todo el tiempo trabajado por el Prestatario en beneficio del Cliente desde el último día cubierto por una factura de FRG fue en realidad Tiempo y Materia de Servicios, (2) el Cliente ha aprobado todas las horas trabajadas que corresponden a estos Tiempo y Materia de Servicios, (3) ces Services Temps et Matériaux ont été effectués au taux facturable établi dans le Contrat de Mission le plus récent relatif à ce Prestataire, et (4) le Client paiera à FRG tous les Frais Contractuels encourus pendant cette période et aussi longtemps que le Client reçoit des Services Temps et Matériaux du Prestataire comme prévu ici..

6. RÉSILIATION

a. El Cliente deberá informar rápidamente a FRG si recibe u obtiene información que le proporcione motivos razonables para creer que un Prestatario no es apto para una Misión. Si el Cliente desea retirar a un Prestatario de una Misión, podrá :

i. Retirar un Prestatario con Motivo.** Si el Cliente tiene motivos justificados para creer que las horas declaradas por el Prestatario son fraudulentas («Motivo »), el Cliente deberá informar rápidamente a FRG. FRG se pondrá en contacto con el Cliente para discutir la retirada del Prestatario de la Misión. Si el Cliente decide retirar el Prestatario por Motivo, no tendrá que abonar a FRG ninguna penalización o gasto por dicha retirada.

ii. Retirar un Prestatario sin Motivo.** El Cliente puede solicitar la retirada de un Prestatario sin Motivo en cualquier momento antes de la fecha de finalización de la Misión. El Cliente deberá proporcionar a FRG un aviso por escrito de dicha renuncia y abonar a FRG un pago único por el periodo de preaviso, calculado en función de las horas previstas por semana multiplicadas por la Tasa de Facturación aplicable y el periodo de preaviso definido en el Calendario de la Misión.

b. FRG podrá rescindir un Calendario de Misión y/o el presente Acuerdo mediante notificación escrita en cualquier momento si el Cliente no respeta sus obligaciones en virtud del presente Acuerdo.** El Cliente deberá abonar a FRG todas las horas trabajadas por el Prestatario hasta la fecha efectiva de rescisión del Calendario de Misión, cualquiera que sea el motivo de dicha rescisión, salvo en caso de Litigio.

c. Sin perjuicio de cualquier disposición contraria contenida en el presente Acuerdo, y sin perjuicio de cualquier otro derecho o recurso previsto en el presente Acuerdo o en derecho o en equidad, FRG podrá suspender o interrumpir la prestación de los Servicios de Recruteo o de los Servicios en Régie hasta que todos los hechos impagados sean corregidos en su totalidad o hasta que cualquier incumplimiento de este Acuerdo por parte del Cliente sea corregido a satisfacción justificada de FRG.

7. INDEMNISATION, EXCLUSION DE GARANTIES, LIMITATIONS MUTUELLES DE RESPONSABILITÉ, LIMITATION MUTUELLE DES DOMMAGES

a. Chaque Partie indemnisera, défendra et tiendra l'autre Partie à l'abri de toute responsabilité envers des tiers directement liée à toute réclamation, demande, enquête, jugement, dommage, amende, coût et dépense (collectivement, une « Réclamation ») résultant de la négligence grave, de la faute intennelle, de la fraude ou de la violation de la loi applicable de la Partie indemnisatrice, sauf dans la mesure où la Réclamation découle de tout acte ou omission de l'autre Partie ou de ses clients, ou de leurs employés, agents, contractants ou sous-traitants respectifs.

b. Sin perjuicio de cualquier disposición contraria contenida en los presentes y en toda la medida permitida por la ley, FRG declina por la presente todas las garantías y representaciones relativas a los Servicios de Recrutement y a los Servicios Temps et Matériaux, including, sans limitation, toute garantie de qualité marchande, d'adéquation à un usage particulier, de ponctualité, d'exhaustivité ou de l'atteinte de tout livrable, résultat, fonctionnalité ou capacité particulière.

c. Salvo en la medida directamente atribuible a la negligencia grave, a la falta intencionada o al fraude de FRG, FRG no acepta ni asume responsabilidad alguna por cualquier pérdida, daño, perjuicio, perjuicio, coste o retraso derivado de un informe de antecedentes o de actos, omissions, négligences, malhonnêteté, inconduite ou incapacité d'un Prestataire ou si un Prestataire échoue, pour quelque raison que ce soit, à fournir des Services Temps et Matériaux pour toute la durée du Contrat de Mission.

d. Nonobstant toute disposition contreire contenue aux présents et dans toute la mesure permise par la loi, (a) la responsabilité totale respective de chaque Partie sera limitée aux montants réellement payés ou payables par le Client à FRG en vertu du présent document pendant la période de six (6) mois immédiatement précédant la survenance de l'ensemble de faits et circonstances donnant initialement lieu à la ou aux réclamation(s) sur laquelle cette responsabilité est basée et (b) en aucun cas, une Partie ne sera responsable frente à l'autre Partie ou son client (y compris le Client du Client) pour tout dommage indirecto, punitif, spécial, exemplaire ou consécutif, même si cette Partie savait ou aurait dû savoir ou a été avisée de la possibilité de tels dommages ou si de tels dommages étaient prévisibles.

8. DERECHO APLICABLE

Ce Contrat est soumis aux lois de la province de l'Ontario sans tenir compte de ses principes de conflits de lois, sauf en ce qui concerne la Conversion, auquel cas ce Contrat est soumis aux lois de la province où les Services Temps et Matériaux du Prestataire Converti ont été effectués sans tenir compte de ses principes de conflits de lois. Les Parties déposeront ou intenteront tous litiges, procédures, réclamations et actions découlant de, ou liés de quelque manière que ce soit à, ce Contrat dans les cours fédérales ou provinciales situées à Toronto, Ontario. Cada Parte renuncia por la presente a todos los derechos que le asisten en un procedimiento ante el jurado.

9. DISPOSICIONES FINALES

Aceptación. El presente Contrato se considerará aceptado y convenido por el Cliente a partir de la primera de las siguientes circunstancias: (a) la firma del Contrato por el Cliente, (b) el inicio de una Misión por el Prestatario; o (c) la Conversión de un Prestatario. Contreparties. Este Contrato puede firmarse en varias partes, y las firmas facsimilares y en PDF se considerarán originales de la firma de la Parte respectiva. Efecto contraindicado. Ce Contrat lie les deux Parties ainsi que leurs successeurs et cessionnaires autorisés. Sobrevivir. Les droits et obligations de chaque Partie en vertu du présent Contrat qui, de leur nature, survivent à la résiliation ou à l'expiration de ce Contrat, survivront également. Cesión. Aucune Partie ne peut céder ce Contrat, ou toute partie de celui-ci, à une autre personne ou entité sans le consentement écrit préalable de l'autre Partie et toute tentative de cession de ce Contrat ou de toute partie de celui-ci qui viole cette sous-section sera nulle et non avenue, à condition toutefois qu'une Partie puisse céder ce Contrat sans le consentement de l'autre Partie à tout acheteur de la totalité ou de la quasi-totalité de ses actifs (en une transaction ou une série de transactions liées) ou à tout acheteur d'au moins 51 % de son capital-vote. Renonciation. Aucune renonciation par FRG à une violation de ce Contrat ne sera considérée comme une renonciation à une autre condition ou disposition ou à la même condition ou disposition à un autre moment. Modificación. FRG se reserva el derecho a modificar el presente Contrato sin la autorización escrita del Cliente, Cualquier prórroga o renovación de un Contrato de Misión, cuyas prórrogas o renovaciones resulten contrarias a las Partes sin necesidad de un escrito firmado si ninguna de las Partes informa a la otra Parte de una objeción a dicha prórroga o renovación en el plazo previsto en la documentación relativa a dicha prórroga o renovación. Conformité. El Cliente declara que ni él ni sus empleados, directivos o representantes están impedidos de realizar negocios en virtud de cualquier ley provincial o federal, o por cualquier sanción o acción gubernamental. El Cliente notificará por escrito a FRG si la presente declaración resulta inexacta por cualquier motivo. Les Parties se conformeront à toutes les lois et réglementations applicables en matière d'égalité des chances et d'approvisionnement gouvernemental, y compris, sans y limiter, la législation sur les droits de la personne applicable, ainsi que toute législation sur l'équité salariale. Aucune Partie, nor aucun de ses employés, ne doit offrir ni recevoir de pots-de-vin ou de cadeaux de l'autre Partie d'une valeur supérieure à un montant négligeable compte tenu des circonstances, et les deux Parties déclarent et garantissent à l'autre qu'elles se conforment à la législation anti-corruption (y compris la Loi sur la corruption, L-6.1 (aplicable únicamente en Quebec) y la Ley contra la corrupción de agentes públicos extranjeros, L.C. 1998, c. 34). Acuerdo completo. Ce Contrat, tout Contrat de Mission signé et les pièces jointes et documents liés constituent ensemble l'intégralité de l'accord et de la compréhension entre les Parties et remplacent tous les contrats, accords, négociations préexistantes, représentations, promesses et discussions ainsi que toute communication orale ou écrite entre les Parties, se rapportant à l'objet du présent. Contrôle. En caso de conflicto entre los términos y condiciones de este Contrato y los términos y condiciones de un Contrato de Misión, prevalecerán los términos y condiciones del Contrato de Misión.

Anexo A - Conformidad en Alberta

En el marco del Contrato, los siguientes términos y condiciones se aplicarán a todos los servicios de contratación permanente prestados al Cliente en Alberta, Canadá. Los términos en mayúsculas en el presente documento tienen el significado que se les atribuye en el Contrato.

  1. Reglamentos de Alberta. L'article 12 du Règlement sur les licences d'exploitation d'agence de placement de l'Alberta interdit à un exploitant d'agence de placement de demander ou de percevoir directement ou indirectement des honoraires, une récompense ou toute autre compensation (a) d'un individu à la recherche d'un emploi ou d'une autre personne au nom de cet individu, (b) d'un individu à la recherche d'informations concernant des employeurs à la recherche d'employés ou d'une autre personne au nom de cet individu, (c) d'un individu pour obtenir ou tenter d'obtenir un emploi pour cet individu ou fournir à cet individu des informations concernant tout employeur à la recherche d'emplois ou d'une autre personne au nom de cet individu, ou (d) d'un individu pour évaluer ou tester cet individu, or pour organiser l'évaluation ou le test de cet individu, pour les compétences ou connaissances requises pour l'emploi, lorsque l'individu ou l'emploi se trouve en Alberta, ou d'une autre personne au nom de cet individu. Un exploitant d'agence de placement doit conclure un accord avec l'employeur avant d'obtenir un emploi pour l'individu ou toute autre action décrite au point 4(d) ci-dessus. El acuerdo deberá incluir un número de teléfono, una dirección postal y un correo electrónico para la agencia y el agente que pueda actuar en nombre de la agencia y contener la declaración que figura a continuación.
  2. EEO. Les parties se conformeront à toutes les lois et réglementations applicables en matière d'égalité des chances et de marchés publics, y compris, s'y limititer, la Loi canadienne sur les droits de la personne et la Loi sur l'équité en matière d'emploi.
  3. Anticorrupción. Aucune des parties, ni leurs employés, ne donneront, n'offriront ou ne recevront aucun pot-de-vin ou cadeau à ou de l'autre partie d'une valeur supérieure à une valeur minime compte tenu des circonstances.
  4. Transacciones interditas. El Cliente declara que ni él, ni sus empleados, directivos o representantes están incluidos en la lista, nombrados o designados en virtud de la Ley de Medidas Económicas Especiales de Canadá, de la Ley de Justicia para las Víctimas de Dirigentes Extranjeros Corrompidos, du Règlement d'application des résolutions des Nations Unies sur la répression du terrorisme, ou de la Liste canadienne consolidée des sanctions autonomes, ou autrement restreints de faire des affaires en vertu de toute sanction ou action gouvernementale.

Anexo B - Conformité au Québec

En el marco del Contrato, los siguientes términos y condiciones se aplicarán a todos los Servicios de Reclutamiento permanente prestados al Cliente en Quebec, Canadá. Los términos en mayúsculas en el presente documento tienen el significado que se les atribuye en el Contrato.

El artículo 8 de las Directrices se suprimirá en su totalidad y se sustituirá por lo siguiente :

« El presente Contrato se rige por la legislación de la provincia de Quebec, sin perjuicio de sus principios de conflicto de leyes, salvo en lo que respecta a la Conversión, en cuyo caso el presente Contrato se rige por la legislación de la provincia en la que se hayan prestado los Servicios en Régimen de Garantía del Prestatario Converti, sin perjuicio de sus principios de conflicto de leyes. Les Parties déposeront ou intenteront tous les litiges, procédures, réclamations et actions découlant de, ou liés de quelque manière que ce soit au présent Contrat, devant les tribunaux fédéraux ou provinciaux situés à Montréal, Québec. »

La cláusula siguiente se añadirá al artículo 9 del Contrato:

« Lengua. Le Client confirme que FRG a présenté le présent Contrat en français »

[FIN DES CGs]

es_ESSpanish
Ir al contenido