Condiciones Generales Frank Recruitment Group Inc. / Groupe de Recrutement Frank Inc. (« CG »)

Grupo de Reclutamiento Frank Inc. / Groupe de Recrutement Frank Inc. Conditions Générales Standards de Recrutement Permanent et ContractuelCG »)

Última modificación :octubre 2024

Las presentes Condiciones Generales de Contratación de Personal Fijo y Contratado regirán la Hoja de Pedido de Contratación de Personal Fijo y Contratado (“Formulario de pedido”) suscrita entre FRG y el Cliente identificado en la Orden de Pedido debidamente cumplimentada, incluidos los anexos o pruebas que se incorporen a la misma mediante enlace o referencia. Para evitar cualquier duda, las referencias a la “Orden de Pedido” incluirán las presentes Condiciones Generales de Contratación Permanente y por Contrato y cualquier Anexo de Cesión suscrito por las Partes (colectivamente, las “Condiciones Generales de Contratación").“Acuerdo”). Salvo modificación y acuerdo mutuo por escrito de las Partes, el orden de gobierno es el siguiente: (a) el Programa de Cesión completamente ejecutado, (b) las presentes CEC, y (c) la Orden de Pedido.

Estas Condiciones Generales de Contratación rigen el Bono de Comisionado de Contratación Permanente y Contractual (« Bonus de Commissariat de Recrutement Permanent et Contractuel ").« Bon de Commande ») celebrado entre FRG y el Cliente identificado en el Bono de Comandita celebrado con anterioridad, incluyendo todos los documentos conjuntos o anexos incorporados por enlace o referencia. Con el fin de evitar cualquier ambigüedad, las referencias al «Bono de Encomienda» incluyen estas Condiciones Generales, las Normas de Reclutamiento Permanente y Contractual y cualquier Calendario de Misión concluido entre las Partes (colectivamente, el «Bono de Encomienda").« Contrato »). Sauf modification et accord mutuel écrit par les Parties, l'ordre de gouvernance est le suivant : (a) le Calendrier de Mission dûment exécuté, (b) ces CG, et (c) le Bon de Commande.

FRG trabaja en el ámbito de los servicios de contratación y presentación, como se describe específicamente a continuación (« Servicios de Reclutamiento »), y el Cliente desea contratar a FRG para la prestación de los Servicios de Recorrido[1].

Salvo que aquí se defina lo contrario, todos los términos en mayúsculas utilizados en el presente documento tienen el significado que se les atribuye en el Bando de Entendimiento.

PARTE I. RECLUTAMIENTO PERMANENTE

1. Se considerará que se ha producido una presentación cuando FRG facilite al Cliente información identificativa sobre un Candidato (una « Presentación »). El Cliente deberá proporcionar a FRG toda la información sobre los puestos vacantes razonablemente necesaria para permitir a FRG realizar las Presentaciones adecuadas. Si el Cliente o una filial del Cliente despide o jubila a un Candidato durante el periodo de representación definido en el Bono de Encargo, el Contrato se considerará aceptado por el Cliente y éste deberá abonar a FRG los Honorarios de Reclutamiento por dicha Colocación. 

2. Los Honorarios de Reclutamiento no podrán considerarse adquiridos si, en los cinco (5) días siguientes a la Presentación, el Cliente aporta documentación que demuestre, a satisfacción de FRG, que (i) otra fuente ha presentado el Candidato al Cliente; o (ii) el Candidato se ha postulado directamente ante el Cliente, y en ambos casos, el Cliente mantuvo una comunicación fluida con el Candidato durante los catorce (14) días anteriores a la Presentación.

3. El Periodo de Garantía no será aplicable si: (i) la causa de la reclamación es una licencia o no está relacionada con las cualificaciones, la capacidad o la dirección del Candidato; (ii) el Cliente no notifica a FRG por escrito en los 7 días siguientes a la reclamación; o (iii) el Cliente no paga los Honorarios de Reclamación de acuerdo con el Contrato.

4. El Cliente deberá abonar a FRG todos los impuestos de venta o similares, en su caso. Si FRG retira una tasa para recuperar los importes pagados en virtud de los presentes o para hacer valer sus derechos en virtud de los presentes, el Cliente deberá reembolsar a FRG todos estos costes y gastos, incluidos, sin limitación, los gastos de abogados y los gastos judiciales.

5. El Cliente es responsable en última instancia de asegurarse de la adecuación y la capacidad de un Candidato para la colocación. El Cliente es el único responsable de sus decisiones de contratación. El Cliente reconoce que FRG no es en ningún caso responsable de los actos u omisiones de un Candidato.

PARTE II. CONTRATACIÓN CONTRACTUAL

6. ALCANCE

a. FRG deberá presentar a los Proveedores que respondan razonablemente o superen las exigencias de la solicitud de búsqueda y selección del Cliente. Se considerará que se ha producido una presentación cuando FRG facilite al Cliente información identificativa sobre un Prestatario (un « Presentación »).

b. C El Cliente es responsable de: determinar las exigencias de la Misión; entrevistar, probar y seleccionar al Prestatario para una Misión; vigilar y supervisar de cerca al Prestatario; limitar el acceso del Prestatario a los datos, a la red y a los sistemas (« Sistemas ») du Client ou des Clients du Client (définis ci-dessous) de manière à ce que le Prestataire n'ait accès qu'aux Systèmes nécessaires à la Mission ; impedir que el Prestatario utilice dispositivos, métodos u otros medios no autorizados para acceder a los Sistemas; aplicar medidas de protección administrativas, técnicas y procesales razonables para proteger la seguridad de los Sistemas ; assurer la condition et la sécurité du lieu de travail du Client ou du Client du Client (le cas échéant) ; et se conformer, et faire en sorte que le Client du Client (le cas échéant) se conforme à toutes les lois et réglementations applicables au Prestataire et/ou à la Mission, y compris, sans limitation, les lois sur les salaires, le harcèlement en milieu de travail et la discrimination en milieu de travail. « Cliente por cliente »se refiere a una persona o entidad (que no sea el Cliente), en su caso, que está en contacto con el Prestatario durante la Misión para recibir o beneficiarse de otro modo de los Servicios de Regulación prestados por el Prestatario.

c. Nada de lo anterior debe interpretarse como la creación de una relación empleado-empleado entre una u otra de las Partes y el Prestatario. Les Parties conviennent que le Prestataire doit contrôler les méthodes et moyens d'exécution des Services en Régie et doit avoir le droit de fournir des services similaires à tout tiers.

7. INCORPORACIÓN DEL CONTRATISTA

a. FRG podrá presentar al Cliente Proveedores para que sean considerados para una selección en calidad de Proveedor para una Misión en particular. Si el Cliente selecciona a un Proveedor para una Misión, las Partes deberán completar y ejecutar un Contrato de Proveedor. Contrato de misión.

b. El Cliente deberá reembolsar directamente al Proveedor los Gastos (definidos a continuación). FRG no será responsable de ninguna política de gastos del Cliente que FRG no haya examinado. Los « Gastos »son los costes incurridos, en su caso, por FRG para la realización de los Servicios de Reclutamiento y por el Prestatario para la realización de los Servicios en Régimen de Reserva, incluyendo, sin limitación, los gastos de traslado, alojamiento y repatriación. Todas las referencias a «Contrato de Misión» que figuran a continuación significan un Contrato de Misión del Prestatario.

8. PROTECCIÓN DE DATOS, CONFIDENCIALIDAD, PI

a. Definiciones:

i. Los términos « Datos personales », « Información personal », « Responsable de Tratamiento », « Proveedor de servicios », « Catégories Spéciale de Données Personnelles », « Información personal sensible » et « Traitement »(y sus derivados) utilizados en esta sección tienen el significado que se les da en las Leyes de Protección de Datos aplicables. Estos datos incluyen los datos genéticos, la información biométrica utilizada para identificar a una persona, la información sanitaria, la vida sexual, la orientación sexual, el origen racial o étnico, las creencias religiosas o filosóficas, o la afiliación sindical, pero excluye la información comercial de una empresa (por oposición a la información sobre una persona), las cuentas de crédito, los resultados financieros, los resultados de ventas o los planes estratégicos, por ejemplo.

ii. « Lois sur la Protection des Données »se refiere a la legislación sobre protección de datos aplicable en todo el mundo, incluida, entre otras, la Ley canadiense de protección de datos personales y documentos electrónicos («LPRPDE»), la Ley canadiense contra el correo basura, SC 2010 c 23 («LCAP»), la legislación sobre protección de datos de las provincias canadienses, incluida, aunque sin limitarse a ella, la Ley sobre protección de datos personales de Colombia-Británica, SBC 2003 c 63 («BC PIPA»), la Ley sobre protección de datos personales de Alberta, SA 2003 c P-6.5 (« AB PIPA »), y la Loi sur la protection des renseignements personnels dans le secteur privé du Québec, CQLR c P-39.1 (« Loi sur le secteur privé du Québec ») ; le règlement (UE) 2016/679 du Parlement européen et du Conseil du 27 avril 2016 relatif à la protection des personnes physiques à l'égard du traitement des données à caractère personnel et à la libre circulation de ces données (Règlement Général sur la Protection des Données) et la California Consumer Privacy Act de 2018, chacun tel que modifié.

b. Las Partes reconocen que, a efectos de la Ley de Protección de Datos, cada Parte será considerada Responsable del Tratamiento de los Datos Personales tratados en el marco de este Contrato. Las Partes reconocen y aceptan que el Proveedor/Prestatario es un «Tratante» o «Proveedor de Servicios». Cada Parte deberá cumplir con sus obligaciones en virtud de la Ley de Protección de Datos. El Cliente confirma que la información proporcionada a FRG puede ser utilizada para fines de contratación en virtud de la Ley de Protección de Datos, y que FRG puede anunciar puestos vacantes en nombre del Cliente. El Cliente no podrá, ni deberá permitir a sus clientes (i) transferir categorías específicas de datos personales o información personal confidencial a FRG, al Proveedor o al Prestatario, a menos que (a) informe previamente por escrito a FRG de lo siguiente legalnoticesusa@frankgroup.com y (b) si las obligaciones de las Partes relacionadas con dicha transferencia están descritas en las cláusulas de protección de datos suscritas por las Partes, o (ii) «vender», transferir o divulgar la «Información Personal» o la «Información Personal Sensible» que reciba de FRG, del Proveedor o del Prestatario. En ningún caso FRG será responsable de la conformidad o disconformidad del Proveedor o Prestatario con la Ley de Protección de Datos.

c. El Cliente tendrá acceso y/o obtendrá cierta información confidencial sobre FRG, el Prestatario y el Proveedor, incluyendo información personal identificable del Prestatario, referencias y CV («").« Información confidencial »). La Información Confidencial sólo podrá ser utilizada por el Cliente para realizar transacciones con FRG y no podrá ser proporcionada a terceros sin el consentimiento previo por escrito de FRG. El Cliente adoptará todas las medidas de protección razonables para proteger la Información Confidencial frente a cualquier divulgación, acceso, alteración o supresión no autorizada. Si se produce alguno de los eventos mencionados, el Cliente deberá informar inmediatamente a FRG por escrito. Cette obligation survivra à toute résiliation de ce Contrat ou de tout Contrat de Mission. Si el Cliente solicita al Prestatario la firma de un acuerdo de confidencialidad, de protección de datos o de propiedad intelectual específicamente adaptado a las necesidades del Cliente (o de las del Cliente del Cliente, en su caso), el Cliente deberá proporcionar dicho acuerdo directamente a FRG para su examen antes del inicio de la Misión. FRG no tendrá ninguna responsabilidad u obligación (legal o contractual) en virtud de cualquier acuerdo celebrado directamente entre el Cliente y el Prestatario.

9. FEUILLES DE TEMPS ET FACTURATION

a. FRG proporcionará al Cliente y al Prestatario un acceso a su portal en línea de hojas de salario en el que el Prestatario enviará hojas de salario semanales.

b. Cliente El Cliente deberá aprobar o contestar una hoja de horas únicamente en función de la exactitud del número total de horas indicadas en la hoja de horas y no de la calidad, de la puntualidad, de la exhaustividad o de cualquier otro aspecto de los Servicios en Regimen o de las acciones del Prestatario. Le Client déclare et garantit que tout employé, agent ou représentant du Client ou du Client du Client qui approuve tout ou partie des heures sur une feuille de temps est autorisé et qualifié pour le faire et que cette approbation est contraignante pour le Client à toutes fins. El Cliente sólo podrá rechazar una hoja de horas si proporciona a FRG una prueba objetiva de que el número de horas indicado en la hoja de horas es un error administrativo o no ha sido efectivamente procesado por el Prestatario (en ambos casos, un «Litigio»). El Cliente está obligado a recibir la factura en los siete (7) días siguientes a su envío, pero dispone de un plazo de veinticinco (21) días a partir del envío de la factura por parte del Prestatario para informar a FRG de un litigio. Si el Cliente no informa a FRG de un litigio dentro de los plazos indicados, (A) se considerará que el Cliente ha renunciado a su derecho a presentar un litigio en relación con dicha hoja de tiempo y (B) FRG aprobará automáticamente dicha hoja de tiempo, y esta aprobación automática será contraria al Cliente a todos los efectos.

c. El Cliente deberá notificar a FRG por escrito o por correo electrónico antes de añadir, suprimir o modificar la duración, los horarios, los servicios y/o las responsabilidades definidas en un Contrato de Misión y no deberá realizar dichos cambios, incluida la prolongación de una Misión, sin la notificación y el consentimiento por escrito previos de FRG. Salvo que el Cliente haya convertido (tal y como se describe a continuación) al Prestatario en empleado a tiempo completo y haya entregado a FRG una carta de oferta debidamente firmada confirmando las condiciones de dicho empleo, todos los Servicios en Relación de Dependencia u otros servicios prestados por el Prestatario fuera del ámbito del Contrato de Misión en beneficio del Cliente, de los Clientes del Cliente o de sus respectivos afiliados serán pagaderos por el Cliente de conformidad con este Contrato..

d. El Cliente pagará un mínimo de horas por semana por cada Misión (« Hebdomadaires Hebdomadaires ») tal como se prevé en el Contrato de Misión aplicable :

(i) FRG facturará al Cliente, y el Cliente pagará, las Horas Mínimas Hebdomadarias, en su caso, al precio de facturación indicado en el Contrato de Misión aplicable. El Cliente abonará a FRG al menos las Horas Mínimas de Domicilio en todos los casos, salvo que (1) el Prestatario sea indisponible (enfermedad, (enfermedad, día festivo o vacaciones) para realizar las Horas Mínimas Domiciliarias y no vaya a realizarlas durante esta semana y (2) el Cliente envíe a FRG un aviso escrito previo de la imposibilidad de realizar las Horas Mínimas Domiciliarias del Prestatario ; y

(ii) El Cliente deberá abonar unos gastos mensuales mínimos (« Dépense Mensuelle Minimale ») según lo estipulado en el calendario de misiones aplicable a cada mes completo durante el cual el Prestatario preste servicios de Regulación (« Mes de trabajo »). Si los Frais Contractuels (tels que définis ci-dessous) pour le Mois de Travail (« Frais Contractuels Mensuels ») son inferiores a la Paga Mensual Mínima, FRG deberá (a) calcular la diferencia entre la Paga Mensual Mínima y los Honorarios Mensuales y (b) facturar al Cliente dicha diferencia.

El Cliente deberá abonar íntegramente cualquier factura emitida por FRG conforme a esta sección en un plazo de siete (7) días a contar desde la fecha de dicha factura.

e. FRG facturará al Cliente sobre una base periódica todos los Honorarios Contractuales aplicables (tal y como se describen a continuación) reflejados en una hoja de tiempos aprobada por el Cliente o aprobada automáticamente por FRG. FRG se reserva el derecho de ajustar anualmente sus tarifas contractuales en función de la inflación. Salvo indicación contraria en el Contrato de Misión, todas las tarifas excluyen los impuestos de venta, la TPS, la TVH y todos los demás impuestos aplicables. En este caso, las facturas de FRG pueden incluir impuestos, tasas y gastos. El Cliente deberá pagar cada factura en su totalidad sin compensación o solicitud de reconvención en los siete (7) días siguientes a la fecha de la factura de FRG. El Cliente deberá abonar todos los Honorarios y otros importes en CAD mediante transferencia electrónica. Los « Honorarios »Las «Tasas de Facturación», las «Tasas de Horas Suplementarias» (en su caso) y las «Tasas de Viaje» (en su caso) (incluyendo el recargo de FRG) son las indicadas en el Contrato de Misión y en las Tasas de Conversión (en su caso).

f. Si FRG retira una cantidad para recuperar los importes pagados en virtud de los presentes o para hacer valer sus derechos en virtud de los presentes, el Cliente deberá pagar o reembolsar a FRG todos estos costes y gastos, incluyendo, sin limitación, los gastos de abogados y los gastos de justicia.

10. CONVERSIÓN

a. Definiciones:

i. « Conversión » significa, durante el Periodo de Restricción (definido a continuación), el empleo a tiempo completo o parcial, la sub-contratación, el asesoramiento u otro acuerdo similar con un Prestatario (sin el consentimiento por escrito de FRG).

ii. «Frais de Conversion» es un coste único y no reembolsable calculado según lo indicado en el Bono de Comandita o según lo convenido mutuamente por escrito por las Partes para un Prestatario particular en las « Condiciones Particulares » del Anexo de Misión del Prestatario.

iii. « Période de Restriction » (Período de restricción)» significa un periodo de 12 meses a partir de la renegociación o del cumplimiento del Anexo de Misión en virtud del cual se ha suministrado el Prestatario por última vez, o bien en los 12 meses siguientes a la recomendación más reciente del Prestatario por FRG al Cliente, según el periodo más largo.

iv. « Remuneración total »La remuneración ofrecida al Prestatario durante la Conversión incluye, sin limitación, los salarios (multiplicados por 40 horas por semana durante 52 semanas) o el salario, las comisiones, las primas, las asignaciones, las garantías, los incentivos, las ventajas sociales o las ganancias anticipadas, según el caso.

b. Cuando y en la medida permitida por las leyes y reglamentos aplicables, si el Cliente Convierte a un Prestatario a un empleo a tiempo completo (previsto para trabajar 40 horas o más por semana), el Cliente deberá pagar a FRG los Frais de Conversion calculados en porcentaje de la Rémunération Totale, tal y como se indica en el Bon de Commande o en el Annexe de Mission, según el caso.

c. Cuando y en la medida permitida por las leyes y reglamentos aplicables, si el Cliente Convierte un Prestatario en un empleado a tiempo parcial o en calidad de sub-trabajador u otro acuerdo similar, los Honorarios de Conversión serán (a) la tarifa en vigor o la más reciente indicada en el Anexo de Misión aplicable al Prestatario multiplicada por 500 (c.-a-d. environ 3 mois de travail) ou (b) si le Client et FRG n'ont pas exécuté une Annexe de Mission applicable au Prestataire, le montant ou le taux horaire réel que le Client paiera ou a payé au Prestataire pour les services, multiplié par 500.

d. Cuando y en la medida permitida por las leyes y reglamentos aplicables, el Cliente deberá abonar a FRG los Frais de Conversion si el afiliado o la filial del Cliente convierte el Prestatario como si el propio Cliente hubiera convertido el Prestatario.

e. «Prestatario» y «Conversión» incluyen expresamente toda entidad comercial en la que el Prestatario, directa o indirectamente, tenga un interés financiero, que haya contratado al Prestatario en virtud de un contrato, una consulta u otro acuerdo similar, o que emplee al Prestatario.

f. El pago por parte del Cliente de Frais de Conversion, siempre que esté permitido por la legislación aplicable, a FRG por un Prestatario en particular no limitará, no eliminará ni afectará a la obligación del Cliente de pagar a FRG todos los Frais Contractuels y los importes devengados en virtud de los presentes, y compris les heures travaillées par le Prestataire avant et jusqu'à la date à laquelle FRG reçoit l'intégralité desdits Frais de Conversion. Si el Cliente no paga en su momento la factura de FRG por la Conversión, el Cliente acepta que (1) todo el tiempo trabajado por el Prestatario a cuenta del Cliente desde el último día cubierto por una factura de FRG fue en realidad Servicios de Tiempos y Materias Primas, (2) el Cliente ha aprobado todas las horas trabajadas en relación con dichos Servicios de Tiempos y Materias Primas, (3) ces Services de Temps et Matériaux ont été effectués au taux facturable indiqué dans l'Annexe de Mission la plus récente relative à ce Prestataire, et (4) le Client doit payer à FRG tous les Frais Contractuels encourus pendant cette période et tant que le Client reçoit des Services de Temps et Matériaux du Prestataire comme prévu aux présentes.

11. RÉSILIATION

a. El Cliente deberá informar rápidamente a FRG si recibe u obtiene información que le proporcione motivos razonables para creer que un Prestatario no es apto para una Misión. Si el Cliente desea retirar a un Prestatario de una Misión, podrá :

i. Si el Cliente tiene motivos justificados para creer que las horas declaradas por el Prestatario son fraudulentas («Motivo»), el Cliente deberá informar rápidamente a FRG, que se pondrá en contacto con el Cliente para discutir la retirada del Prestatario de la Misión. Si el Cliente decide retirar este Prestatario por Motivo, el Cliente no tendrá que pagar a FRG ninguna penalidad o gasto por dicha retirada.

ii. Retirar un Prestatario sin Motivo. El Cliente podrá solicitar la retirada de un Prestatario sin Motivo en cualquier momento antes de la fecha de finalización de la Misión. El Cliente deberá proporcionar a FRG un aviso por escrito de dicha renuncia y abonar a FRG un pago único por el periodo de preaviso, calculado sobre la base de las horas previstas por semana multiplicadas por la Tasa de Facturación aplicable y el periodo de preaviso estipulado en el Calendario de la Misión.

b. FRG podrá retirar un Calendario de Misión y/o el presente Acuerdo mediante notificación por escrito en cualquier momento si el Cliente incumple sus obligaciones en virtud del presente Acuerdo. El Cliente deberá abonar a FRG todas las horas trabajadas por el Prestatario hasta la fecha efectiva de renumeración del Calendario de Misión, cualquiera que sea el motivo de dicha renumeración, salvo en caso de Litigio.

c. No oponerse a cualquier disposición contraria en los presentes y sin perjuicio de cualquier otro derecho o recurso previsto por el presente Acuerdo, en derecho o en equidad, FRG podrá suspender o interrumpir la prestación de los Servicios de Recruteo o de los Servicios en Régie hasta que todos los hechos impagados hayan sido corregidos en su totalidad, o hasta que cualquier incumplimiento de este Acuerdo por parte del Cliente haya sido corregido a satisfacción justificada de FRG.**

12. INDEMNITÉ, DÉCLARATION DE NON-RESPONSABILITÉ DES GARANTIES, LIMITATIONS MUTUELLES DE RESPONSABILITÉ, LIMITATION MUTUELLE DES DOMMAGES

a. Chaque Partie doit indemniser, défendre et dégager de toute responsabilité l'autre Partie contre toute responsabilité envers des tiers directement liée à tout litige, demande, enquête, jugement, dommage, amende, coût et dépense (collectivement, un « Litige ») résultant de la négligence grave, de l'inconduite volontaire, du dol ou de la violation des lois applicables de la Partie qui indemnise, sauf dans la mesure où le Litige découle d'un acte ou d'une omission de l'autre Partie ou de ses clients, ou de leurs employés, agents, fournisseurs ou sous-traitants respectifs.

b. Sin perjuicio de cualquier disposición contraria a las presentes, y en toda la medida permitida por la ley, FRG declina por la presente todas las garantías y declaraciones relativas a los Servicios de Reclutamiento y a los Servicios en Garantía, y compris, sans limitation, toute garantie de qualité marchande, d'aptitude à un usage particulier, de rapidité, d'exhaustivité ou de réalisation de tout livrable, résultat, fonctionnalité ou capacité particulier.

c. Salvo en la medida directamente atribuible a la negligencia grave, a la negligencia voluntaria o al dolo de FRG, FRG no aceptará ni asumirá responsabilidad alguna por cualquier pérdida, daño, perjuicio, perjuicio, coste o retraso resultante de un informe de verificación o de los actos, omissions, négligences, dol, inconduites ou inaptitudes d'un Candidat, d'un Prestataire ou si un Prestataire ne parvient pas, pour quelque raison que ce soit, à fournir des Services en Régie pour toute la durée du Contrat de Mission.

d. Nonobstant toute disposition contraire aux présentes, et dans toute la mesure permise par la loi, (a) la responsabilité totale respective de chaque Partie sera limitée aux montants effectivement payés ou payables par le Client à FRG en vertu des présentes au cours des six (6) mois précédant immédiatement la survenue des faits et circonstances à l'origine du ou des litiges sur lesquels cette responsabilité est fondée et (b) en aucune circonstance, une Partie ne sera responsable envers l'autre Partie ou son client (y compris le Client du Client) de tout dommage indirect, punitif, spécial, exemplaire ou consécutif, même si cette Partie savait ou aurait dû savoir ou a été avisée de la possibilité de tels dommages ou si ces dommages étaient prévisibles.

13. LOI APLICABLE

El presente Acuerdo se rige por la legislación de la provincia de Ontario, sin perjuicio de sus principios de conflicto de leyes, salvo en lo que respecta a la Conversión, en cuyo caso el presente Acuerdo se rige por la legislación de la provincia en la que se prestaron los Servicios en Régimen de Garantía del Prestatario Converti, sin perjuicio de sus principios de conflicto de leyes. Les Parties doivent déposer ou engager tous les litiges, procédures, réclamations et actions découlant de, ou liés de quelque manière que ce soit à, cet Accord devant les tribunaux fédéraux ou provinciaux situés à Toronto, Ontario. Chaque Partie renonce par la présente à tous les droits qu'elle a à un procès devant jury.

14. VARIOS

Aceptación. Ce Contrat est réputé accepté et accepté par le Client dès la première survenue des événements suivants : (a) l'exécution de ce Contrat par le Client, (b) le début d'une Mission par le Prestataire ; ou (c) la Conversion d'un Prestataire. Contreparties. Este Contrato puede firmarse en varios ejemplares, y las firmas por copia electrónica y PDF se considerarán como originales de la firma de la Parte respectiva. Efecto contraindicado. Ce Contrat lie les deux Parties ainsi que leurs successeurs et ayants droit autorisés. Survie. Les droits et obligations de chaque Partie en vertu des présentes qui, par leur nature, survivent à la résiliation ou à l'expiration de ce Contrat, survivront également. Cesión. Aucune Partie ne peut céder ce Contrat, ou une partie quelconque de celui-ci, à une autre personne ou entité sans le consentement écrit préalable de l'autre Partie et toute tentative de cession de ce Contrat ou d'une partie quelconque de celui-ci qui enfreint cette disposition sera nulle et non avenue, a condición, no obstante, de que una Parte pueda ceder este Contrato sin el consentimiento de la otra Parte a cualquier adquirente de la totalidad o de la cuasi totalidad de sus activos (en una transacción o en una serie de transacciones conexas) o a cualquier adquirente de al menos 51 % de sus acciones ordinarias con derecho de voto. Renonciation. Aucune renonciation de la part de FRG à toute violation de ce Contrat ne sera considérée comme une renonciation à toute autre condition ou disposition ou à la même condition ou disposition à un autre moment. Enmienda. FRG se reserva el derecho a modificar el presente Contrato sin el consentimiento por escrito del Cliente. Cualquier prórroga o renuncia de cualquier Contrato de Misión, cuyas prórrogas o renuncias acepten las Partes sin que sea necesario firmar un escrito si ninguna de las Partes informa a la otra Parte de su objeción a dicha prórroga o renuncia en el plazo fijado en la documentación relativa a dicha prórroga o renuncia. Conformité. El Cliente declara que ni él ni sus empleados, directivos o representantes están impedidos de realizar negocios en virtud de cualquier ley provincial o federal, o por cualquier sanción o acción gubernamental. El Cliente notificará por escrito a FRG si la presente declaración resulta inexacta por cualquier motivo. Les Parties se conformeront à toutes les lois et réglementations applicables en matière d'égalité des chances et d'approvisionnement gouvernemental, y compris, sans y limiter, la législation sur les droits de la personne applicable, ainsi que toute législation sur l'équité salariale. Aucune Partie, nor aucun de ses employés, ne doit offrir ni recevoir de pots-de-vin ou de cadeaux de l'autre Partie d'une valeur supérieure à un montant négligeable compte tenu des circonstances, et les deux Parties déclarent et garantissent à l'autre qu'elles se conforment à la législation anti-corruption (y compris la Loi sur la corruption, L-6.1 (aplicable únicamente en Quebec) y la Ley contra la corrupción de agentes públicos extranjeros, L.C. 1998, c. 34). Acuerdo completo. Ce Contrat, ainsi que tout Contrat de Mission signé et les annexes et documents liés, constituent l'intégralité de l'accord et de la compréhension entre les Parties et remplacent tous les contrats, accords, négociations préexistantes, représentations, promesses et discussions antérieures, ainsi que toute communication orale ou écrite entre les Parties, concernant l'objet des présents. Control. En caso de conflicto entre los términos y condiciones del presente Contrato y los de un Contrato de Misión, prevalecerán los términos y condiciones del Contrato de Misión.

Anexo A - Conformidad en Alberta

En el marco del Contrato, los siguientes términos y condiciones se aplicarán a todos los servicios de contratación permanente prestados al Cliente en Alberta, Canadá. Los términos en mayúsculas en el presente documento tienen el significado que se les atribuye en el Contrato.

  1. Reglamentos de Alberta. L'article 12 du Règlement sur les licences d'exploitation d'agence de placement de l'Alberta interdit à un exploitant d'agence de placement de demander ou de percevoir directement ou indirectement des honoraires, une récompense ou toute autre compensation (a) d'un individu à la recherche d'un emploi ou d'une autre personne au nom de cet individu, (b) d'un individu à la recherche d'informations concernant des employeurs à la recherche d'employés ou d'une autre personne au nom de cet individu, (c) d'un individu pour obtenir ou tenter d'obtenir un emploi pour cet individu ou fournir à cet individu des informations concernant tout employeur à la recherche d'emplois ou d'une autre personne au nom de cet individu, ou (d) d'un individu pour évaluer ou tester cet individu, or pour organiser l'évaluation ou le test de cet individu, pour les compétences ou connaissances requises pour l'emploi, lorsque l'individu ou l'emploi se trouve en Alberta, ou d'une autre personne au nom de cet individu. Un exploitant d'agence de placement doit conclure un accord avec l'employeur avant d'obtenir un emploi pour l'individu ou toute autre action décrite au point 4(d) ci-dessus. El acuerdo deberá incluir un número de teléfono, una dirección postal y un correo electrónico para la agencia y el agente que pueda actuar en nombre de la agencia y contener la declaración que figura a continuación.
  2. EEO. Les parties se conformeront à toutes les lois et réglementations applicables en matière d'égalité des chances et de marchés publics, y compris, s'y limititer, la Loi canadienne sur les droits de la personne et la Loi sur l'équité en matière d'emploi.
  3. Anticorrupción. Ninguna de las partes, ni sus empleados, donarán, ofrecerán o recibirán ningún premio o recompensa de un valor superior a un valor mínimo teniendo en cuenta las circunstancias.
  4. Transacciones interditas. El Cliente declara que ni él, ni sus empleados, directivos o representantes están incluidos en la lista, nombrados o designados en virtud de la Ley de Medidas Económicas Especiales de Canadá, de la Ley de Justicia para las Víctimas de Dirigentes Extranjeros Corrompidos, du Règlement d'application des résolutions des Nations Unies sur la répression du terrorisme, ou de la Liste canadienne consolidée des sanctions autonomes, ou autrement restreints de faire des affaires en vertu de toute sanction ou action gouvernementale.

 

 

Anexo B - Conformité au Québec

En el marco del Contrato, los siguientes términos y condiciones se aplicarán a todos los Servicios de Reclutamiento permanente prestados al Cliente en Quebec, Canadá. Los términos en mayúsculas en el presente documento tienen el significado que se les atribuye en el Contrato.

El artículo 8 de las Directrices se suprimirá en su totalidad y se sustituirá por lo siguiente :

« El presente Contrato se rige por la legislación de la provincia de Quebec, sin perjuicio de sus principios de conflicto de leyes, salvo en lo que respecta a la Conversión, en cuyo caso el presente Contrato se rige por la legislación de la provincia en la que se hayan prestado los Servicios en Régimen de Garantía del Prestatario Converti, sin perjuicio de sus principios de conflicto de leyes. Les Parties déposeront ou intenteront tous les litiges, procédures, réclamations et actions découlant de, ou liés de quelque manière que ce soit au présent Contrat, devant les tribunaux fédéraux ou provinciaux situés à Montréal, Québec. »

La cláusula siguiente se añadirá al artículo 13 del Contrato:

« Lengua. Le Client confirme que FRG a présenté le présent Contrat en français. »

[FIN DE LOS STC]

[1] Los términos y condiciones para cualquier Servicio de Contratación prestado en Quebec, Canadá, se enumerarán en el Anexo B.

es_ESSpanish
Ir al contenido